Алекс Джиллиан - Седьмой круг Страница 38

Тут можно читать бесплатно Алекс Джиллиан - Седьмой круг. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алекс Джиллиан - Седьмой круг

Алекс Джиллиан - Седьмой круг краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алекс Джиллиан - Седьмой круг» бесплатно полную версию:
Роман повествует о сложной судьбе девушки, рожденной в тяжелый мятежный век политических интриг и междоусобиц. Ее жизнь начиналась в раю, где не было места тревогам и сомнениям, и обещала быть безмятежной и полной счастливых событий.

Но коварный рок в одночасье разбивает в прах мечты избалованной Элизабет Невилл, вырывая ее из объятий возлюбленного и бросая девушку в самое пекло ада человеческой жестокости и слепоты, делая орудием мести в руках ослепленного гневом мужчины.

В плену беспощадного графа Мельбурна ей предстоит пройти все семь кругов ада, проявив завидную стойкость и силу духа, чтобы в момент полного погружения во тьму безнадежности и отчаянья найти в своей душе новые неразгаданные глубины безграничного милосердия и преданности истинам, открывшимся в ее юном сердце.

Закаленная ненавистью и воспитанная болью Элизабет сумеет найти свой путь и обрести долгожданную свободу, но лишь для того, чтобы осознать — абсолютной свободы не существует, есть только рамки, которые мы готовы принять или отринуть. Растеряв истины и идеалы, познав насилие, гнев и безрассудную ярость, сквозь кровь, смерть и предательство, под звон мечей и грохот ружей, она будет идти напролом, чтобы достичь своей конечной цели, наградой за которой станет абсолютная любовь.

Алекс Джиллиан - Седьмой круг читать онлайн бесплатно

Алекс Джиллиан - Седьмой круг - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алекс Джиллиан

— Миледи, я бы посоветовал вам не слушать сплетен глупой женщины. — холодно сказал он, чуть склонив голову. — Чтобы не делал король, мы всего лишь его рабы и слуги.

— Я знаю это, ваша светлость. Извините мне мою болтливость. Я не так искушена в светских беседах, как те дамы, к которым вы привыкли.

— Вы вовсе не болтливы, мисс Чарлтон. — мягко сказал герцог. — Моя супруга не намного старше вас, и с радостью примет вас, как подругу, когда мы доберемся до Ричмонда.

— Я была бы счастлива, милорд. — Луиза благодарно поклонилась. — Я уверена, что она красивейшая и умнейшая девушка.

— Почему вы так решили? — неожиданная озорная улыбка осветила красивое лицо герцога, вытеснив непонятную грусть и тревогу из пронзительных глаз.

— Вы не могли выбрать другую. — серьезно сказала Луиза, покраснев. Чарльз Брендон долго не сводил изучающего взгляда с прелестного смущенного юного личика девушки.

— Сколько вам лет, миледи? — неожиданно спросил Суффолк.

— Шестнадцать, ваша светлость. Но совсем скоро мой день рождения.

— А я уверен, миледи, что вы сделаете вашего будущего мужа счастливейшим из смертных. Но хочу предупредить вас, прекрасная и юная, наивная мисс Чарлтон, держитесь подальше от таких испорченных жизнью законченных циников, как я. Преданное восхищение в ваших синих, словно небеса, глазах смущает меня и расстраивает. Я не достоин его. Не возводите меня в ранг героя, я, скорее, злодей.

— В каждом герое прячется чудовище, милорд. — глядя в лицо герцога, прошептала Луиза. — Я видела немало злодеев. Вы не такой.

— Вы не знаете меня. — в голосе Брендона прозвучала горечь. Он отвернулся, рассеяно скользнув взглядом по болотистой равнине, окружающей их. Узкая дорога, грязь и цокот копыт, ругань наездников, причитания уставших женщин — все это ушло, растворилась за пеленой тяжких жгущих душу воспоминаний, кторые, наверно, имеются у каждого из нас.

Они прибыли в Лондон спустя несколько дней. Луиза была едва жива от усталости. Великолепный устрашающий своими размерами и красотой огромный дворец не произвел на юную леди должного впечатления. Брат отнес ее на руках в шикарные апартаменты, которые подготовили для нее слуги короля. Горничные помыли и раздели девушку, уложив на надушенные атласные простыни. Луиза не могла поверить, что долгая изнуряющая поездка окончена. Мадам Томпсон пыталась уговорить свою подопечную поесть, но у Луизы не было сил даже на это.

— Миссис Томпсон, я едва ли смогу держать ложку. Все о чем я мечтаю, это сон. К тому же я плотно позавтракала в придорожной гостинице.

— Миледи, сейчас уже вечер. И пища при дворе короля сильно отличается от той, что нам приходилось вкушать в пути.

— Оставьте меня. Я слишком устала, чтобы говорить. — взмолилась девушка, укрываясь пуховым одеялом. — пусть добавят дров к камин. Слишком холодно.

— Как скажете, миледи. — поджав губы, кивнула гувернантка.

Февраль 1536 г. Ричмонд.

"Моя дорогая Элизабет!

С великим удовольствием пишу Вам свое первое письмо. Я безмерно счастлива, что мой брат, разрешил нам переписку. Очень надеюсь, что вы пребываете в добром здравии, и приближенные графа не докучают вам. Наверно, Вам — вынужденной пленнице, будет крайне тяжело читать восторженные строки вашей подруги. Но я не могу удержаться, чтобы не поделиться с вами, Элизабет, моим счастьем. Все страхи и предубеждения оказались напрасными. Лондон пленил мое глупое сердце. Это дивный красивый город. Замок, в котором ныне пребывает двор Его Величества, поистине королевский. Огромный и роскошный. Здесь располагается вереница величественных, поражающих воображение своим великолепием и богатством дворцов. В окно своих покоев я могу видеть легендарную Темзу. Я сплю на атласных простынях, ем самые изысканные блюда, и каждый вечер танцую до упада с красивейшими джентльменами. Его Величество вовсе не такой тиран и деспот, каким я его представляла. У него тонкие манеры и отличное чувство юмора. Он красив и строен, уверен в себе, властен, но не лишен очарования. Его окружают самые преданные друзья. Среди них и мой дражайший брат, по воле рока оказавшийся вашим врагом и угнетателем. Я несколько раз была в свите короля на охоте, участвовала в спектаклях, кторые он так любит. Король замечательно играет в теннис, и владеет мечом не хуже самого искусного рыцаря. Все мои дни заняты увеселениями. Я не думала, что жизнь может быть такой яркой и интересной. Герцог Саффолк познакомил меня с самыми благородными дамами двора. Особенно расположена ко мне его юная жена — Кэтрин. Она очаровательное и милое создание. Может быть, я слишком наивна, но не замечаю ни интриг, ни разврата, о которых так много говорят. Ни один из моих поклонников не предложил мне тайного свидания, чему я безмерно рада. Здесь все читают стихи, а Томас Уайт, придворный поэт, даже написал один для меня. Говорят, что он влюблен в королеву. И это немудрено. Анна Болейн — красива и лицом и фигурой. Но выглядит очень печальной. У нее длинные черные волосы и выразительные голубые глаза. Боже, какие потрясающие туалеты носит ЕЕ Величество. Брат заказал и мне много платьев у лучших портних Лондона. Видели бы вы, миледи, какой законченной модницей и кокеткой я стала. Мне так грустно, что Вас нет рядом. Только вы поняли бы меня и дали нужный совет. Дело в том, что Ричард задумал удачно выдать меня замуж. Каждый день он представляет мне достойных, по его мнению, кандидатов. Но ни один не трогает моего сердца. Если бы, Вы только знали…. Если бы я могла написать…. Но брат читает все мои письма (ненавижу его за это). Вы только не подумайте плохого. Я счастлива здесь. Потому что, теперь я знаю тайную радость предвкушения. Моя душа трепещет каждый миг во время случайной встречи. Как бы не пытал меня Ричард, я не скажу ему, кто мой избранник. Не имею на это права. Этот человек, удивительный, тонкий, чуткий и благородный, тоже никогда не узнает о моих чувствах. Его сердце занято другой дамой, как и его рука. И все это такое чудо и мука. Боль и счастье всегда ходят рядом, не я не ропщу. Испытать любовь — великое счастье и проклятие. Не думала, что способна на нее после всего, что случилось со мной. Такое блаженство знать, что Он живет, Он существует, и Он любим. Большего мне и не нужно. Когда придет время, я выполню волю брата, выйду замуж за достойного человека, и стану ему хорошей добродетельной женой, подарю сыновей и дочерей, которые скрасят остаток моей жизни, но никогда не забуду о мгновениях радости и муки, когда глаза любимого на краткий миг касаются моего лица.

Элизабет, простите меня. Я такая эгоистка. Изливаю Вам свою душу, забыв в какой тяжёлой ситуации оставила Вас. Но знайте, не проходит дня, чтобы я не пыталась смягчить сердце графа, умоляя освободить Вас. Я бы все отдала за вашу свободу. Вы так нужны мне. Здесь и сейчас. Ваша сила, ум и красота. Все то, чего нет у меня.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.