Ханна Хауэлл - Горец-варвар Страница 38
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Ханна Хауэлл
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 978-5-17-045891-2, 978-5-9713-6000-1, 978-5-9762-4364-4
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Страниц: 80
- Добавлено: 2018-07-26 04:20:03
Ханна Хауэлл - Горец-варвар краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ханна Хауэлл - Горец-варвар» бесплатно полную версию:У старого лэрда нет детей, и единственной наследницей его земель и замка предстоит стать племяннице Сесилии, леди Доналдсон.
Однако сумеет ли хрупкая девушка управлять огромным имением? Сумеет ли разобраться в сложных отношениях горских кланов?
Выход один – Сесилии надлежит вступить в брак, и мужем ее должен стать дальний родич лэрда, отважный воин Артан Мюррей.
Но брак Сесилии и Артана, возможно, не состоится. Потому что у юной леди уже есть жених – образованный, изящный сэр Фергюс.
И все, что Артан может противопоставить тонким манерам сэра Фергюса, – это мужество, храбрость и умение укрощать самых строптивых женщин…
Ханна Хауэлл - Горец-варвар читать онлайн бесплатно
– Голубой цветок и стоящий на задних лапах оскалившийся вепрь.
– Зубастый хряк? Его геральдическая эмблема ему очень подходит. Так, значит, вы из людей Доналдсонов, верно?
– Сущая правда. Леди Анабелла послала на подмогу сэру Фергусу тридцать человек.
– Вам известно, что Эдмунд и Анабелла на самом деле вовсе не владельцы Данбарна?
Воин поморщился:
– Владелица – девушка, верно?
– Да, девушка. И очень скоро сэру Эдмунду и леди Анабелле придется заплатить за подлог и убийство отца и брата леди Сесилии. – Воин молчал, и Артан добавил: – А теперь отправляйтесь обратно домой. Прямо сейчас.
Воин поспешно удалился, и Артан, засунув меч в ножны, подозвал Молнию. Все его тело было в синяках и небольших ранах, но все же он был жив и мог отправиться за Сесилией. Некоторые из лежавших на траве противников были просто оглушены и в любой момент могли очнуться, но Артан не хотел тратить на них время – требовалось как можно быстрее вызволить девушку. Вскочив на лошадь, молодой горец поспешил к лагерю Фергуса.
Еще издали заметив флажок на палатке, Артан рассмеялся. Сэра Фергуса подвело тщеславие. Благодаря этому флажку найти палатку не составило труда – геральдическая эмблема, изображенная на белом фоне, отчетливо виднелась даже в наступающих сумерках. Приблизившись к палатке, Артан спешился и стал подбираться поближе. Внезапно он заметил человека, стоявшего у входа в пастушью хижину. Возможно, сэр Фергус держал пленницу именно в хижине – во всяком случае, следовало проверить.
Оглушив стражника рукояткой меча, Артан осторожно оттащил его в сторону. Отворив дверь хижины, он увидел двух юношей; причем молодые люди приветливо улыбнулись ему – они узнали в нем своего, такого же горца, как они.
– Этот человек держит девушку в своей палатке? – спросил Артан по-гэльски.
– Да, верно, – также по-гэльски ответил высокий худощавый горец. – Когда он вносил ее в шатер, мы заметили, что у нее прекрасные рыжие волосы.
– Тогда это точно она. Девушка – моя невеста. А вы оба свободны. Уходите, иначе этот болван без подбородка, разозлившись, расправится с вами.
– Вы собираетесь похитить у него девушку?
– Она должна стать моей женой, поэтому это будет не похищение, а восстановление справедливости.
– Раз уж вы были так добры, что освободили нас, мы поможем вам. Позаботимся, чтобы болван в палатке под флагом не смог слишком скоро броситься за вами в погоню.
– Почему бы вам не выпустить ему кишки? – спросил другой юноша.
– Звучит заманчиво, но для меня важнее вызволить невесту, – ответил Артан.
– Да, конечно, – согласился высокий. Ткнув друга локтем в бок, он добавил: – Неужели не видишь, что человек совсем недавно побывал в бою? К тому же в одиночку ему не справиться со всеми людьми этого борова. – Снова повернувшись к Артану, юноша продолжал: – Смело отправляйтесь за своей невестой. А мы тем временем перережем несколько подпруг на седлах, после чего уйдем в горы.
Артан улыбнулся и пропустил молодых горцев вперед. Сообразительные парни! С подпругами они очень хорошо придумали. Он показал юношам, где оставил свою лошадь, чтобы те случайно не перерезали подпругу на его седле. Молодые люди кивнули и растворились в темноте.
Артан же вновь повернул к палатке сэра Фергуса. Он подкрался к ней с задней стороны и, вырезав ножом небольшое отверстие в ткани, стал всматриваться. Заметив Сесилию, привязанную веревкой к колышку в центре, он чуть не задохнулся от гнева. В следующий момент он увидел, как сэр Фергус пнул девушку ногой, и ему пришлось призвать на помощь всю свою выдержку, чтобы тут же не наброситься на негодяя.
Стараясь успокоиться, Артан сделал глубокий вдох. Он напомнил себе, что должен действовать с предельной осторожностью. Он решил, что сейчас не станет убивать сэра Фергуса, но потом, когда представится благоприятная возможность, непременно его прикончит. «А теперь самое главное – вырвать Сесилию из лап этого чудовища», – думал Артан, еще больше расширяя ножом отверстие в полотне палатки.
Когда сэр Фергус, охваченный яростью, пинал девушку ногой, она терпела, стиснув зубы. Сесилия давно уже перестала дразнить его и насмехаться над ним, но было поздно – ее жених не на шутку разозлился. К тому же до сих пор не было никаких вестей от Тома, и Фергус из-за этого ужасно нервничал. При мысли о том, что Артан мог снова избежать смерти, его охватывало бешенство. Стараясь успокоить сэра Фергуса, Сесилия проговорила:
– Пожалуйста, осторожнее. – Девушка в очередной раз увернулась от удара. – Не забывайте, что вам еще рано меня убивать.
– Ничего с тобой не случится. Просто я немного вправлю тебе мозги, – прошипел сэр Фергус.
– А вдруг я умру? Ведь тогда вам ничего не достанется. Для того чтобы получить мое наследство, вы должны сначала на мне жениться, верно?
Сесилия заметила, что сэр Фергус насторожился.
– Ты знаешь больше, чем тебе положено, – проворчал он.
Девушка вздохнула и, не удержавшись, спросила:
– А что вы имеете в виду? Вы ведь решили после свадьбы от меня избавиться, не правда ли?
В этот момент кто-то из людей Фергуса просунул голову в палатку и доложил:
– Пока не нашли никаких следов Тома и его людей.
– И слышать об этом не хочу! – завопил сэр Фергус. – Не желаю слышать ни слова, пока вы не сможете мне сказать, что Том вернулся, а у него в руках – мертвая голова сэра Артана Мюррея.
– Вы велели ему принести вам голову Артана? – спросила Сесилия с дрожью в голосе.
Сэр Фергус пристально посмотрел на нее и проворчал:
– У них было слишком много ошибок. Мне нужны доказательства.
Сесилия в ужасе содрогнулась и попыталась отогнать леденящую кровь мысль. Если она будет думать об этом слишком долго, то наверняка сойдет с ума. Уж лучше надеяться на то, что Том и его люди никогда не вернутся. Сообщение о том, что их до сих пор нет, ужасно нервировало сэра Фергуса, и, следовательно, у нее еще оставалась надежда.
И если Артан жив, то он обязательно придет за ней. Сесилия с отвращением взглянула на Фергуса. Она не могла представить, как могла когда-то согласиться выйти за него замуж. При одной мысли о том, что сэр Фергус будет прикасаться к ней с вожделением, ей становилось дурно. Пусть уж лучше он бьет ее. Ничего, синяки заживут. Но если он ее изнасилует, то от этого удара ей никогда не удастся оправиться.
Сэр Фергус подошел к столу, чтобы налить себе еще немного вина. У Сесилии давно уже пересохло в горле, ее мучила ужасная жажда. Однако она молчала, потому что не хотела ни о чем просить этого человека – не хотела даже воды просить. Но жажда терзала все сильнее, поэтому, сделав над собой усилие, она тихонько проговорила:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.