Джеки Д`Алессандро - Символ любви Страница 38

Тут можно читать бесплатно Джеки Д`Алессандро - Символ любви. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2001. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джеки Д`Алессандро - Символ любви

Джеки Д`Алессандро - Символ любви краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеки Д`Алессандро - Символ любви» бесплатно полную версию:
Юная Хейли Олбрайт свыклась с мыслью, что именно ей, как старшей в семье, придется пожертвовать собой, дабы воспитать осиротевших братьев и сестер. Но мог ли кто-нибудь запретить ей хотя бы мечтать о собственном счастье? И однажды ее мечта стала явью, ибо мужественный лорд Стивен Баррет, долгие годы скрывавший тайную жажду настоящей любви под маской холодного цинизма, встретив Хейли, с первого взгляда понял, что не может без нее жить. И теперь он должен покорить ее любой ценой — ценой хитрого обмана или смертельной опасности…

Джеки Д`Алессандро - Символ любви читать онлайн бесплатно

Джеки Д`Алессандро - Символ любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеки Д`Алессандро

— Дети не совсем хорошо воспитаны, — заметил Стивен, — но все очень добросердечны. Право, они просто замечательные. — Взгляд его устремился на сверток. — Это то, что я просил вас привезти?

Джастин кивнул.

— Превосходно. Мне очень не хватает одежды на смену. И он с грустью вспомнил о своих разорванных бриджах.

— Вот как? Поэтому вы и попросили, чтобы я привез вам муслиновое платье цвета морской волны?

Стивен бросил на друга холодный взгляд:

— Платье предназначается для мисс Олбрайт.

— Вот как? Которой именно из мисс Олбрайт? Как вам известно, их здесь несколько.

— Это для Хейли, — коротко ответил Стивен.

— А-а. Необычный подарок. И очень дорогой — для домашнего учителя. Должен сообщить, что приобретение этого платья потребовало много времени, усилий, денег и влияния.

— Разумеется, я отдам вам деньги, — холодно проговорил Стивен.

— Я бы предпочел, чтобы вы удовлетворили мое любопытство.

— Не будем об этом, Джастин, — остановил его Стивен.

— Как хотите, — с улыбкой отозвался Джастин. — Мне остается только надеяться, что Виктория ничего не узнает о моих хлопотах. Вряд ли я смогу объяснить, ей, что купил все это для вас. Она решит, что я завел любовницу.

— Вы очень изобретательный малый, Джастин. Наверняка вам удастся что-то придумать. Будьте уверены, от меня она никогда не узнает правды. А теперь расскажите, что происходит в Лондоне.

— Очень многое происходит, — ответил Джастин. — По правде говоря, если бы вы не послали за мной, я намеревался сам приехать сюда. Один из наших подозреваемых, Маркус Лоуренс, умер.

— Умер?

— Да, самоубийство. Его нашли два дня назад в собственном кабинете. Сунул в рот пистолет и нажал на спусковой крючок. Магистрат собирался предъявить ему обвинение в связи с его нелегальными перевозками. Это да еще финансовый крах, наверное, и довели его до крайности.

Стивен прищурился:

— Как они узнали, что это не убийство? .

— Несколько свидетелей видели его в ту ночь. Он был до омерзения пьян, бормотал что-то о своих убытках и был совершенно подавлен. По словам его дворецкого, Лоуренс приехал домой в полночь и сразу направился в свой кабинет. Спустя несколько минут дворецкий услышал выстрел.

— А не мог кто-нибудь влезть в окно? — спросил Стивен.

— Нет. В кабинете только одно окно, и оно было заперто изнутри. Лоуренс к тому же написал коротенькую записку жене, прося простить его. Это, несомненно, самоубийство.

— Значит, если тот, кого мы ищем, — Лоуренс, — вслух подумал Стивен, — мне больше ничто не грозит. 151

— Если это действительно Лоуренс, — согласился Джастин.

Стивен взглянул на него, и они без слов поняли друг друга.

— В соответствии с нашим планом я сообщил вашей прислуге и родным, что вы отправились на континент, — продолжал Джастин. — Никто в этом не усомнился, но Грегори несколько раз спрашивал меня, где именно вы находитесь. Я ответил, что вы сочли за благо не упоминать вашего точного местопребывания, поскольку вознамерились устроить себе отдых в обществе своей новой любовницы.

Стивен слушал подробный доклад Джастина, и у него по шее к щекам поднималась жаркая волна. Он откашлялся.

— Раз Лоуренс умер, главным подозреваемым остается Грегори.

— Унаследовать несколько миллионов фунтов стерлингов плюс многочисленные поместья и титулы — это серьезный мотив для преступления, — согласился Джастин.

— Но Грегори не нуждается в деньгах.

— Я бы не стал утверждать это с такой уверенностью. Я слышал, что он сильно задолжал и что его часто видят в игорных домах, пользующихся дурной репутацией. Но как бы то ни было, я думаю, что вам пора возвращаться в Лондон. Если тот, кого мы подозреваем, — Лоуренс, то вашей жизни ничто больше не угрожает. Если это Грегори… — Он бросил взгляд на грудь Стивена. — Как ваши ребра? Вы сможете ехать верхом?

Стивен кивнул с рассеянным видом.

— Наверное. А что, если это кто-то третий?

— В таком случае это мы и должны выяснить, — сказал Джастин. — Хотя мне вовсе не хочется подвергать вас опасности, мы ничего не добьемся, если вы останетесь здесь. Пора возвращаться домой.

Домой. В большой особняк на Парклейн в Лондоне, с прекрасно поставленным хозяйством, С вышколенной прислугой, заботящейся обо всех его нуждах.

: Никакие дети не путаются под ногами, никаких невоспитанных собак и кошек, глухих теток, разболтанных слуг. Стивен медленно кивнул.

— Да, пожалуй, действительно пора домой. — Проговорив это, он ощутил мучительную пустоту.

— Превосходно. Я подожду, пока вы соберетесь? Или, может быть, помогу вам? — спросил Джастин, вставая.

Стивен посмотрел на него отсутствующим взглядом.

— Я не могу поехать с вами сегодня, Джастин. Джастин удивленно вскинул брови.

— Почему же?

— Прежде чем уехать, я должен кое-что уладить здесь, — неопределенно ответил Стивен, с отвращением чувствуя, что заливается краской.

— Например? — Джастин внимательно посмотрел на друга. — Тысяча чертей! Неужели вы покраснели?

— Конечно, нет! — пылко возразил Стивен, направляясь к дому. — Просто я не могу уехать раньше чем через несколько дней.

— Почему?

— А это вас не касается, — заявил Стивен, но тут же смягчился: — Я обещал сопроводить завтра Хейли и ее сестру на званый вечер, отсюда и моя просьба о платье. Я не могу нарушить обещание.

— Понятно, — сказал Джастин, меря его взглядом. — А как у вас дела с мисс Олбрайт?

— Памела — красивая молодая леди, — сказал Стивен, притворившись, что не понимает, о ком речь.

— Памела — вовсе не та мисс Олбрайт, которую я имел в виду, — сказал Джастин, не отставая от Стивена.

— Мы с Хейли прекрасно ладим, — ответил Стивен так выразительно, что это могло отбить всякую охоту к дальнейшим расспросам.

Джастин не обратил никакого внимания на его тон.

— Жаль, что я не увиделся с ней на этот раз.

— Она не знала, что вы приедете.

— Вот как? А почему вы ей не сказали? Вы нарочно сделали так, чтобы я с ней не встретился? — спросил Джастин. — Вы что же, испугались, что я замечу что-то в ее поведении? Или, может быть, в вашем?

Стивен остановился. Черт бы побрал Джастина и его дурацкую дотошность!

— У меня нет ни малейшего желания обсуждать свои отношения с Хейли.

— Как хотите, — проговорил Джастин. Они двинулись к дому. — Между тем, раз вы не хотите говорить о мисс Олбрайт, вас, наверное, не заинтересует, что я узнал о ней кое-что интересное.

— И что же это? — нетерпеливо спросил Стивен, поскольку друг его хранил молчание.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.