Розалинда Лейкер - Сахарный дворец Страница 38
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Розалинда Лейкер
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-486-03421-3
- Издательство: Мир книги
- Страниц: 79
- Добавлено: 2018-07-28 05:40:18
Розалинда Лейкер - Сахарный дворец краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Розалинда Лейкер - Сахарный дворец» бесплатно полную версию:Молодая красавица Софи Дэлкот, дочь знаменитого версальского кондитера, всегда мечтала о том, что продолжит дело отца в собственной кондитерской, где сможет удивлять и покорять самых искушенных гурманов своими изысканными сладостями. Но ее родную Францию захлестывает революция. И Софи бежит в Англию — талантливая и целеустремленная девушка уверена, что именно там ее ждет успех. А вместе с ним приходит и любовь…
Розалинда Лейкер - Сахарный дворец читать онлайн бесплатно
Остаток дня Софи провела, изучая книгу своего отца и составляя список посуды и продуктов, которые понадобятся ей на кухне.
Глава 13
Софи приготовила достаточно сладостей, чтобы предложить их лавочникам, и сложила в небольшие коробки из белого картона, перевязав каждую тесемкой.
— Такие делали девушки, работавшие на кухне в магазине моего отца, — пояснила Софи Кларе.
— А во что вы клали самые лучшие торты?
— В коробки с расписными крышками. А еще у нас были коробки, обтянутые атласом или бархатом разных цветов, а сверху их перевязывали яркими лентами. Получалось очень красиво. У нас часто бывали особые заказы, когда нужно было уложить сладости в позолоченную или серебряную коробку; аристократы не раз требовали, чтобы на упаковке было украшение.
Клара присвистнула.
— Вот это да! Если бы не ты, я бы никогда не попробовала таких вкусностей. — Она продолжала рассматривать коробки. — Неужели у французских дворян были собственные кондитеры, которые готовили сладости специально для них?
— Конечно, но у моего отца была своя метода.
— Но он же собирал рецепты в книгу!
— Да, но не секреты, как он пишет в предисловии. В книге все подробно описано, но ингредиенты, о которых он не упоминает, придают сладостям тот неповторимый вкус, благодаря которому его так ценили при дворе.
— А тебе известны эти хитрости?
Софи похлопала себя по лбу:
— Они здесь, в голове, а это поважнее, чем записи на бумаге.
— А когда сейчас готовила, ты пользовалась ими?
— Нет, я не стала сразу показывать, на что способна. У меня еще будет время удивить всех редкими сладостями. — Софи сложила все коробки в корзинку и накрыла ее широким белым полотенцем. — Ну, я готова. — Она взяла заранее приготовленный список магазинов и положила в карман. — Начну с лавки миссис Эдвардс, она продает сладости высшего сорта.
Софи вышла из дома, а Клара решила начать уборку на старой кухне. Она как раз скоблила пол, когда дверь распахнулась, и в комнату влетела Софи.
— Ой, Клара, прости, я не ожидала, что ты здесь!
— Я решила не откладывать и начать уборку сегодня же. А что случилось? Ты быстро вернулась. Что-нибудь забыла?
— Нет! — Софи радостно захлопала в ладоши. — Миссис Эдвардс взяла все. Я предложила ей попробовать пирожное, она купила все и попросила, чтобы я регулярно готовила сладости для ее магазина и приносила по понедельникам.
— Отлично! Она знает свое дело. Хорошо, что ты отнесла только половину из всего, что наготовила.
— Я сейчас же разложу остальное по коробкам.
Хотя сперва Софи улыбнулась удача, в остальных магазинах повезло меньше. В большинстве из них имелись свои кондитерские, и хотя изделия, приготовленные Софи, всем очень понравились, не везде заинтересовались ее услугами. Впрочем, несколько маленьких заказов она все же получила.
Софи обошла все лавки, и в ее корзинке осталась лишь одна коробка. Неподалеку находилось кафе, хозяином которого был один из богатейших людей в городе. Прочитав его имя на вывеске, девушка вошла внутрь. Смесь ароматов кофе и горячего шоколада заставили ее вспомнить, как давно она завтракала. Она спросила, можно ли увидеть мистера Митчелла.
— Он умер десять лет тому назад, — ответили ей. — Сейчас здесь всем заведует его жена.
Когда Софи вошла в кабинет, миссис Митчелл стояла возле окна, изучая какие-то документы.
— Что вы продаете, мадемуазель? — спросила она по-французски. — Я никогда не отказываю эмигрантам, если могу чем-то помочь, но сразу скажу, что мне не нужны кружевные платки, вышитые салфетки и засушенные цветы.
— У меня нет ничего из этого, мадам. Я хочу предложить вам кондитерские изделия, которые, думаю, отличаются от тех, что вы предлагаете в своем кафе.
Женщина подняла голову и посмотрела на нее:
— Мне рассказывали о вас. Ваша фамилия Дэлкот. Неужели вы..?
— Парижский кондитер Генри Дэлкот — мой отец.
Миссис Митчелл отложила бумагу и подошла к Софи, шурша темно-зеленым шелковым платьем.
— Я очень огорчилась, когда услышала от эмигрантов о его кончине. Так вы пошли по его стопам?
— Да, мадам.
— Замечательно! Присаживайтесь. Хотите горячего шоколада?
— Не откажусь.
Миссис Митчелл позвонила в колокольчик и велела вошедшей девушке принести шоколад. Потом села, и Софи предложила ей сладости. Откусив от пирожного, миссис Митчелл блаженно закрыла глаза.
— Париж! Я словно вижу магазин вашего отца. Там всегда так вкусно пахло.
— Вы знали отца?
— Нет, я заходила только как покупательница, и это было очень давно. Видите ли, я познакомилась со своим мужем-англичанином, когда он находился в Париже по делам, и с тех пор мы не расставались. Можно я возьму еще пирожное?
Софи провела приятных полчаса в компании миссис Митчелл и в итоге получила заказ, который превосходил ее самые смелые ожидания. Выйдя из кафе, она отправилась к Генриетте. У девушки от удивления округлились глаза, когда она услышала предложение Софи.
— С удовольствием! Только я в жизни ничего не готовила. Меня лишь учили, как украсить дом к свадьбе, и я знаю, как приготовить меню по такому случаю, но никогда не подходила к плите, даже здесь, в Брайтоне, потому что тетя запрещает.
— Но ведь в вашем доме только одна служанка. Она все делает одна, и готовит тоже?
— Да, одна! Но раньше у нас их было много. И сейчас в доме царит хаос, потому что тетушка Диана никак не привыкнет к этому. Ей кажется, что у нас их по-прежнему не меньше пятидесяти. Я же говорю, я пыталась взяться за поварскую книгу, но мне не позволили.
Софи почувствовала раздражение от легкомыслия подруги, но взяла себя в руки, вспомнив, что Генриетта ни в чем не виновата. Просто она выросла в таких условиях.
— Тогда до встречи, — произнесла Генриетта. — Представляю, что скажет тетя, когда узнает. И все же, Софи, боюсь, из-за того, что я ничего не умею, буду больше мешать, чем помогать тебе.
Софи улыбнулась:
— Думаю, тебе стоит попробовать. Я вот тоже никогда не шила профессионально, а теперь собираюсь работать в ателье. Поначалу тебе придется выполнять монотонную работу, просто мешать сахарную пасту и все в этом роде. Ты готова к этому?
— Да! И я всему научусь, Софи. Обещаю!
— Тогда спроси разрешения у дяди уйти сегодня вечером.
— Хорошо. Но я бы хотела, чтобы ты тоже присутствовала при этом.
Софи вздохнула:
— Пора тебе становиться самостоятельной.
— Да, но только не в этот раз. Я боюсь, что у меня не получится, и тетя Диана запретит ему отпускать меня.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.