Пьер Лоти - Рабыня Страница 39
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Пьер Лоти
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-906-13655-8
- Издательство: Седьмая книга
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-07-30 11:38:34
Пьер Лоти - Рабыня краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пьер Лоти - Рабыня» бесплатно полную версию:Жан Пейраль — солдат французских колониальных войск, расквартированных в Сенегале. Где-то, далеко во Франции, его ждет невеста — юная Жанна из его деревушки, затерянной в Севеннских горах, где он не был уже целых три года. А здесь, в Африке, он однажды выкупает маленькую африканку Фату, тенью ходящую за ним, и постепенно окутывающую его колдовскими чарами африканской страсти…
Пьер Лоти - Рабыня читать онлайн бесплатно
Старые родители у огонька, старые родители в хижине под соломенной крышей — согбенный отец, лелеющий мечту о сыне, красивом парне в красной куртке, старушка мать, что молится вечерами о пропавшем, — старые родители, ждите вашего сына, ждите спаги!..
Примечания
1
Бамбула (Банбула) — одна из разновидностей негритянского барабана, а также — танец, который исполняют под звуки этого инструмента. (В авторском понимании — африканский танцевальный праздник.)
2
Халисы. — Впоследствии автор уточняет, что такое название носила пятифранковая монета.
3
Галамские украшения — ювелирные изделия из области Галам, которую автор описывает дальше.
4
Хасонке — этническая группа народности мандинка (малинке), относящейся к конго-кордофанской семье народов.
5
Опунции — растения из семейства кактусовых, не характерны для африканских пустынь; их родина — Центральная Америка.
6
Мастодонт — вымершее млекопитающее из группы хоботных, размерами и строением напоминающее современного слона. В переносном смысле — нечто громадное и неуклюжее.
7
Пёль — одно из самоназваний западноафриканской народности фульбе — берберского по происхождению этноса, в котором скрестились арабская и негритянская кровь.
8
Часы показывают скоротечность жизни (лат.).
9
Мангровые деревья — невысокие вечнозеленые деревья, растущие в тропиках по илистым берегам морей и океанов, а также в устьях рек; снабжены дыхательными корнями поднимающимися над почвой и обеспечивающими дыхание
10
Миазмы — ядовитые испарения и газы, образующиеся при гниении.
11
Мадрепоровый коралл — самая обширная группа кишечнополостных; шестилучевые кораллы, характеризующиеся наличием мощного известкового скелета. Подавляющее большинство этих организмов живут колониями; после смерти их известковые скелеты становятся основой коралловых рифов.
12
Хам — согласно библейскому сказанию, второй из сыновей Ноя; опустевшая после потопа земля была разделена между тремя сыновьями Ноя; в «удел» Хаму в числе прочих территорий досталась и Африка. Далее автор упоминает о сыновьях Хама, когда ведет речь о сенегальцах, поскольку Хам считался родоначальником всех африканских народов.
13
Гриоты — люди с особыми социальными функциями в Сенегале, Мали, Гвинее и других странах Западной Африки; рассказчики мифов, интерпретаторы действительных исторических событий, певцы и музыканты, иногда занимались колдовством; составляли особую касту, которую основная масса населения и презирала и боялась; иногда правители привлекали особо выдающихся гриотов в свои советники.
14
Кяфир — неверный; араб. «кяфир» действительно равнозначно тур. «гяур», тогда как араб. «руми» переводится как «человек, живущий на Западе» или «человек с Запада» и с давних времен означало европейцев (так, Византийскую империю арабы называли Рум).
15
Нубийцы — жители Нубии, но здесь автор совершил ошибку, поскольку под этим названием всегда понималась территория, расположенная между Египтом и Эфиопией (север современной Республики Судан).
16
Гуммиарабик — быстро затвердевавшая смола, выделяемая некоторыми видами акаций; применяется в качестве клеящего вещества в текстильной промышленности, типографском деле и т. д.
17
Котурны — вид театральной обуви с очень толстой подошвой и высокими каблуками, которые античные актеры надевали для увеличения роста и придания фигуре величественности.
18
Сегу — государство народа бамбара в бассейне Среднего Нигера; существовало в XVII–XIX вв. Его столица находилась на месте современного города Сегу в Мали. Название Сегу-Коро автор относит к городу Томбукту.
19
Зеленый мыс — на самом деле этот мыс не является западной оконечностью Африки; его географическая долгота — 17°30′ к западу от Гринвича, тогда как у расположенного поблизости мыса Альмади долгота 17°32′.
20
Горе — остров в Атлантическом океане, в полутора километрах восточнее г. Дакара; в колониальные времена — французская военная база.
21
Обезьяны-ревуны — этот род обезьян распространен исключительно в Новом Свете: автор, видимо, имел в виду один из видов водящихся в Западной Африке мартышек — мона, муйдо или зеленую обезьяну.
22
Сараколе, ландума, налу, тубакаи — народности западноатлантической группы Нигер — Конго, населяющие крайние западные районы современной Гвинеи.
23
Колибри — маленькие экзотические птички; здесь ошибка автора: колибри обитают исключительно на Американском континенте и прилегающих к нему островах.
24
Марабут — член мусульманского нищенствующего монашеского ордена; во многих странах Северной Африки марабуты почитались как святые.
25
Трарза — мавританская народность, живущая к северу от Нижнего Сенегала, на юго-западе современной Мавритании.
26
Диамбур (Н’диамбур) — прибрежный район Сенегала к югу от Сен-Луи.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.