Стефани Лоуренс - Любовь на краю света Страница 39

Тут можно читать бесплатно Стефани Лоуренс - Любовь на краю света. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2013. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стефани Лоуренс - Любовь на краю света

Стефани Лоуренс - Любовь на краю света краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Лоуренс - Любовь на краю света» бесплатно полную версию:
Молодой ученый Джереми Карлинг всегда считал, что красавиц похищают в балладах и сказках, а не в реальной жизни. Но когда его просит о помощи прелестная Элиза Кинстер, похищенная прямо с помолвки собственной сестры, он, как истинный джентльмен, вынужден вмешаться.

Снова и снова Джереми рискует жизнью ради спасения Элизы — и с каждым днем все больше влюбляется в нее…

                                                                              

Стефани Лоуренс - Любовь на краю света читать онлайн бесплатно

Стефани Лоуренс - Любовь на краю света - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефани Лоуренс

Всадник натянул поводья.

— Давно они уехали?

— Примерно час назад, может, два.

Лэрд кивнул, повернул коня и резвой рысью выехал с постоялого двора на дорогу.

Беглецы попрощались с фермером и его телегой в крошечной деревушке Карри. Элиза пробормотала несколько слов, не поднимая головы и стараясь изо всех сил говорить басом. Фермер явно ничего не заподозрил и, вежливо коснувшись шляпы, добродушно простился с «молодым господином».

— Идемте. — Как только фермер с грохотом укатил прочь по узкой тропинке, Джереми кивком указал на маленький трактир, единственный в деревне. — Я не особенно надеюсь на успех, но мы можем по крайней мере спросить, нельзя ли здесь нанять повозку.

Перейдя дорогу, ведущую в Карнуот и далее в Эр, через Ланарк и Камнок, они ступили на двор трактира.

Элиза — в буквальном и в переносном смысле — держалась в тени Джереми, пока тот разговаривал с конюхом. Как они и опасались, повозку раздобыть не удалось.

— У нас полно верховых лошадей, — сказал конюх.

Покосившись на Элизу, Джереми повернулся к конюху и покачал головой:

— Нам еще нужно кое-что обсудить.

Он подтолкнул Элизу в сторону дороги, и они вышли со двора.

— Нам нужно остановиться и подумать. — Джереми осмотрелся. — Давайте где-нибудь укроемся и все обсудим.

Элиза медленно повернулась, оглядывая окрестности.

— Как насчет церкви?

Проследив за ее взглядом, Джереми увидел высокую квадратную башню позади домов, выстроившихся вдоль дороги.

— Превосходно.

С седельными сумками, переброшенными через плечо, они зашагали по дороге, а затем свернули на узкую тропинку. Церковь окружало кладбище, широкая полоса зелени, на которой темными и светлыми пятнами выделялись памятники и могильные плиты, многие из них древние. Прочное каменное здание с тяжелой дубовой дверью выглядело ухоженным и опрятным.

Подойдя к сводчатому входу, Джереми взялся за дверной засов и облегченно перевел дыхание, когда тот поддался. Толчком распахнув дверь, Карлинг первым вошел в храм.

В это время дня церковь была пуста, но когда Элиза переступила порог и устремилась в центральный неф, он предостерегающе тронул ее за плечо.

— Подождите. Давайте поднимемся на башню, осмотрим окрестности и обсудим новый план.

Элиза кивнула.

Крыша башни как нельзя лучше подходила для того, чтобы осмотреться и все обдумать.

Поднявшись, путешественники подошли к зубчатой стене и оглядели раскинувшуюся внизу деревню с ее кукольными домиками. Дорога на Эдинбург серой лентой вилась среди полей. Кареты, деревенские телеги и всадники казались с высоты детскими игрушками.

Прикрыв ладонью глаза от солнца, Элиза повернулась к югу, а затем посмотрела на запад, в сторону Карнуота.

Джереми стянул с плеча седельную сумку и, пошарив в ней, нашел подзорную трубу, которой снабдил его Кобби. Опустив сумку на пол, он раздвинул трубу, поднес к глазам и направил на дорогу, ведущую в Кингсноу, откуда они только что приехали.

Подзорная труба была старой, не слишком хорошей, и все же…

Джереми вгляделся внимательнее и прикусил язык, чтобы сдержать проклятие. Не отрываясь от трубы, он обратился к Элизе:

— Этот ваш таинственный шотландец… Хизер или Брекенридж говорили, как он выглядит?

К счастью, ему удалось придать голосу рассеянную небрежность, скрыв растущее волнение.

— Высокий, могучий… огромный. Черные волосы — действительно черные, а не темно-каштановые. Светлые глаза. «Лицо, будто высеченное из гранита, а глаза как лед…» — так отозвался о горце один из тех, кто разговаривал с ним. — Элиза удивленно подняла брови. — А почему вы спрашиваете?

Джереми подкрутил подзорную трубу, сделав вид, что не слышал вопроса.

— А его лошадь? Помнится, я что-то слышал о ней.

Элиза подошла ближе.

— Крупный гнедой мерин. С широкой, мощной грудью. — Немного помолчав, она добавила: — Горец уже рядом?

Элиза не спросила: «Горец преследует нас?» Она знала ответ, подумал Джереми.

— Мужчина похожей наружности на крупном гнедом коне направляется сюда резвым аллюром. Он примерно в миле от нас.

— Если он заедет в деревню и расспросит местных жителей, то поймет, что мы где-то поблизости. И будет искать.

— А конюх заметил, куда мы пошли? Я не видел.

Элиза задумалась.

— Сомневаюсь. Но может, и заметил.

— Нужно выбираться отсюда.

— Нам нельзя возвращаться на дорогу. Шотландец нас увидит.

Опустив трубу, Джереми повернулся и направился к противоположной стене башни. Ландшафт по другую сторону церкви выглядел совершенно иначе. Джереми нахмурился. Сложив подзорную трубу, он убрал ее в седельную сумку, затем достал и развернул карту.

Элиза приблизилась и, взявшись за уголок карты, помогла ее раскрыть. Скользнув взглядом по ее лицу, Джереми убедился, что она испугана, но старается сохранять спокойствие и не поддаваться страху.

Джереми ткнул пальцем в карту, а после махнул в сторону бледно-лиловых холмов, окаймлявших поля за деревней.

— Должно быть, это Пентленд-Хиллс. Если держаться тропинки, которая привела нас в эту церковь, то мы выйдем к ним. Как видно на карте, тропинка скоро обрывается, а за ней нет ничего, кроме холмов. Нам предстоит их пересечь.

Элиза склонилась над картой, внимательно изучая рисунок.

— За холмами проходит большая дорога… нет, даже две дороги. — Она выпрямилась и вгляделась в даль поверх зубчатой стены башни. — Пеникуик — довольно крупный город. Мы наверняка сможем достать там двуколку. Потом доберемся до Пиблса и снова выедем на дорогу, по которой собирались ехать в Вулверстон.

— Верно. — Джереми испытующе посмотрел Элизе в глаза. — Вы готовы попытаться пересечь Пентленд-Хиллс?

Элиза решительно сжала губы. Теперь перед Джереми стояла истинная дочь Кинстеров.

— Я не собираюсь сидеть здесь и ждать, пока шотландец нас схватит. — Гневно сверкнув глазами, она вскинула голову и направилась к лестнице. — Идемте!

Джереми поспешно убрал карту, вскинул сумку на плечо и бросился за Элизой вниз по лестнице.

Покинув церковь и оглянувшись на строение в последний раз, они быстро зашагали бок о бок к туманным склонам Пентленд-Хиллс.

Идти оказалось нелегко.

Тропинка, по которой они шли, оборвалась недалеко от церкви. Беглецы перебрались через низкую живую изгородь и зашагали полем. Временами они останавливались, чтобы всмотреться в высокую гряду холмов и оглянуться на церковь — эти ориентиры позволяли им не сбиться с пути.

Элиза не уставала благодарить судьбу за то, что переоделась в бриджи и сапоги — в платье она уже валилась бы с ног от усталости. Мужской наряд позволял двигаться намного свободнее.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.