Кэрол Мортимер - Кружевной веер Страница 39
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Кэрол Мортимер
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-227-03660-5
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 60
- Добавлено: 2018-07-26 03:46:20
Кэрол Мортимер - Кружевной веер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэрол Мортимер - Кружевной веер» бесплатно полную версию:Гейбриел Фолкнер, герой войны, аристократ и красавец, неожиданно для себя унаследовал графский титул, огромные капиталы и… трех незамужних дочерей прежнего графа. Взвесив все за и против, новоиспеченный граф Уэстборн решает жениться на одной из них. Девицы, однако, отказывают ему. Более того, младшие сбежали из родового поместья, а старшая, леди Диана, без его разрешения явилась в Лондон. Гейбриел понимает, почему три его подопечные повели себя таким образом. Причина — в его прошлом. И вдруг Диана неожиданно соглашается стать его женой. Гейбриел под маской высокомерия прячет свою боль, она блеском своей красоты и утонченными манерами, словно кружевным веером, скрывает свою. Что ждет их в браке — радости или страдания?
Кэрол Мортимер - Кружевной веер читать онлайн бесплатно
— В самом деле?
Ее лицо снова побагровело от злости.
— Вы это увидите сами, когда Чарльз вернется из Лондона!
Гейбриел презрительно фыркнул:
— Не имею намерений дожидаться возвращения моего дядюшки!
— Вот как?
— Да, так.
— Может быть, вы трусите встретиться с моим мужем лицом к лицу?
Услышав очередное оскорбление, Гейбриел не выдержал.
— Будь вы мужчиной, я вызвал бы вас на дуэль за подобное оскорбление! — рявкнул он.
— Будь я мужчиной, причин для оскорбления не было бы!
— Вы…
— Гейбриел! — негромко окликнула жениха Диана, положив конец разрастающейся ссоре.
Он глубоко вздохнул и заставил себя успокоиться.
— Диана совершенно права: мы отклоняемся от сути.
— От какой еще сути?
Услышав насмешку в голосе Дженнифер, Гейбриел зловеще прищурился:
— Суть в том, что, когда я чуть раньше поднялся в покои моей матери, я не увидел при ней ни горничной, ни сиделки. Я недоволен тем, как за ней ухаживают.
— Я уже вам говорила…
— Кроме того, мне очень хотелось бы узнать, кто и почему четыре месяца назад отправил в отставку ее компаньонку. Может быть, Чарльз снова принял решение по собственной воле?
— Интересно, откуда вам известие об Элис Бриттон? — прошипела его тетка.
— По-моему, я задал вам вопрос, кто и почему отправил мисс Бриттон в отставку. Я требую ответа, а не отговорок!
Дженнифер надменно подняла черные брови:
— Чарльз решил, что она слишком стара и больше не может исполнять свои обязанности, поэтому он дал ей расчет.
— Но никем ее не заменил? — не сдавался Гейбриел.
— В компаньонке нет необходимости, поскольку общество дорогой Фелисити составляю я, — с жеманной улыбкой ответила жена его дяди.
Гейбриел стиснул кулаки. С таким же успехом общество его матери могла бы составлять ядовитая змея!
— Отправив мисс Бриттон в отставку, позаботился ли Чарльз о соответствующей пенсии? — Как отлично знал Гейбриел, Элис Бриттон была спутницей матери с детства — сначала ее няней, потом горничной и, наконец, компаньонкой. Едва ли у старушки имеются собственные средства! Кроме того, приехав в Фолкнер-Мэнор и увидев, что здесь творится, он усомнился в том, что мать добровольно согласилась расстаться со своей компаньонкой.
Дженнифер презрительно улыбнулась:
— Как вам известно, то, что происходит в этом доме, давно уже перестало вас касаться…
— Ваш ответ следует понимать так что Чарльз ее не обеспечил: — Гейбриел грозно нахмурился.
— Понимайте как хотите, — парировала Дженнифер, когда вернулся дворецкий, чтобы забрать пустые тарелки.
Чем больше Гейбриел узнавал о порядках, царящих в Фолкнер-Мэнор в последнее время, тем больше убеждался в том, что опасения мисс Бриттон полностью оправданны.
— Гейбриел, я понимаю, как вас волнует состояние вашей матушки. — После того как дворецкий вышел, в разговор снова негромко вступила Диана. — Мы можем нанять ей постоянную сиделку, а до тех пор, пока она не приедет, с вашей матушкой посидит моя горничная.
— Леди Диана, в этом нет необходимости…
— Не хочу показаться вам грубой, миссис Прескотт… — голос Дианы окреп; она поняла, что за один вечер достаточно натерпелась от выходок черноволосой красавицы, — но, по-моему, я сейчас обращалась не к вам, а к Гейбриелу.
Поняв, что ее поставили на место, Дженнифер вспыхнула:
— И все же я совершенно уверена, что вам ни к чему так себя затруднять.
— Моя дорогая миссис Прескотт, мне совсем не трудно отказаться на время от услуг горничной ради удобства будущей свекрови. — Она посмотрела Дженнифер прямо в глаза. За время ужина Диана все больше убеждалась в том, что гнетущая атмосфера, которую она почувствовала в Фолкнер-Мэнор с самого приезда, вызвана злобой Дженнифер Прескотт. Видимо, неожиданное появление Гейбриела стало для его тетки настоящим ударом. И все же непонятно, почему Дженнифер по-прежнему так непримиримо настроена по отношению к нему. Кроме того, теперь Диана окончательно уверилась в том, что Гейбриел не соблазнял Дженнифер. Похоже, миссис Прескотт вполне счастлива в браке; более того, она сама так сказала, и была вполне убедительна. Интересно, что все же произошло восемь лет назад и почему Дженнифер Прескотт тогда оклеветала Гейбриела?
Диана повернулась к Гейбриелу:
— Может быть, нам следует взять вашу матушку с собой, когда мы соберемся возвратиться в Лондон? Уверена, перемена обстановки скажется благотворно на ее здоровье…
— Здоровье Фелисити настолько пошатнулось, что ей нельзя отправляться в такое долгое и трудное путешествие! — резко возразила Дженнифер.
— Еще раз простите меня за грубость. — Диана не мигая посмотрела в злобные глаза Дженнифер. — Но мне кажется, Гейбриелу решать, может его мать ехать с нами в Лондон или нет.
— Сейчас хозяин дома — мой муж, а не Гейбриел.
— Простите, я думала, что здесь дом миссис Фолкнер, а вы и ваш муж — ее гости, — парировала Диана.
Отбросив всякое притворство, Дженнифер вскочила:
— Как смеете вы подвергать сомнению мои слова, да еще в таком тоне? — Шелестя юбками, она подбежала к Диане. — Титул и величественные манеры еще не дают вам права…
— Достаточно. — Гейбриел встал и заслонил Диану от наступающей на нее гарпии. — Мадам, на будущее рекомендую вам обуздать свою вспыльчивость, иначе мне придется сделать это за вас!
Жена его дяди опомнилась не сразу. Не без труда ей удалось взять себя в руки.
— Извините меня за вспыльчивость, леди Диана. Меня просто… тревожит то, что вы, похоже, не понимаете, насколько тяжело состояние миссис Фолкнер. — Покровительственный тон сводил извинение на нет. — Уверена, в таком состоянии крайне безрассудно вывозить ее из дому.
В самом деле, мать спала, когда он заходил к ней… Гейбриелу пришлось признать, что и его несколько удивило предложение Дианы увезти Фелисити в Лондон. Его невеста встала и, грациозно подойдя к нему, легко положила руку на сгиб его локтя. Затем она обернулась к миссис Прескотт:
— Извините, миссис Прескотт, что подала голос так несвоевременно. — Она обернулась к жениху:
— Уверена, дорогой, ваша тетя справедливо беспокоится о состоянии здоровья вашей матушки. Не сомневаюсь, она также права в том, что вашей матери не требуются услуги моей горничной.
Ее слова показались Гейбриелу очень странными, учитывая, что именно Диана предложила уступить его матери горничную и увезти Фелисити в Лондон. Что на нее вдруг нашло?
Дженнифер заметно успокоилась.
— Теперь, когда страсти остыли, предлагаю всем снова сесть и закончить ужин.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.