Тина Габриэлл - Скандальное предложение Страница 39
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Тина Габриэлл
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-17-067012-3, 978-5-271-29312-2, 978 5-226-02648-5
- Издательство: АСТ, Астрель, ВКТ
- Страниц: 78
- Добавлено: 2018-07-26 07:22:22
Тина Габриэлл - Скандальное предложение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тина Габриэлл - Скандальное предложение» бесплатно полную версию:Блейк Мэллори, давний враг Чарлза Эштона, ставит недруга перед выбором: либо тот будет разорен, либо его дочь, красавица Виктория, расплатится за долги отца своей невинностью.
Девушка готова ради семьи пожертвовать честью и надеждами на будущее, однако клянется, что негодяю Мэллори никогда не завоевать ее сердце.
Виктория даже не подозревает, как ошибается в Блейке. Этот мужчина скорее умрет, чем коснется женщины, пока она сама того не пожелает. И он отлично знает, как покорить Викторию и пробудить в ней ответную страсть…
Тина Габриэлл - Скандальное предложение читать онлайн бесплатно
— Леди Девон, — склонился он над ее рукой, — я уже давно не навещал соседей, и наша встреча в театре вчера вечером напомнила мне о моей невнимательности.
— Чепуха! — рассмеялась Саманта. — Вы появились здесь, чтобы увидеть мою очаровательную гостью, мисс Эштон.
— О, как же вы проницательны в сердечных делах, леди Девон! — Сент-Брайд изобразил на своем лице удивление, от чего его тщательно постриженные усы зашевелились. Он повернулся к Виктории и улыбнулся: — Сознаюсь, вы очаровали меня, мисс Эштон, и мне захотелось увидеть вас снова.
Очень резкий запах его одеколона смешался с острым запахом алкоголя. Виктория заметно поморщилась.
Натана можно было назвать привлекательным мужчиной, но эта привлекательность была несколько женоподобной, а глубина его пристального взгляда нервировала Викторию и заставляла действовать осторожно.
— Я польщена вашим визитом, сэр. — Виктория продолжала стоять, не давая ему сесть и почувствовать себя увереннее.
— Может быть, выпьете что-нибудь кроме портвейна? — предложила Саманта.
— С удовольствием, леди Девон, — улыбнулся Натан, обнажая ровные белые зубы.
— В наши дни, — в глазах леди Девон блеснул озорной огонек, когда она повернулась, собираясь выйти из гостиной, — трудно найти хорошую прислугу, поэтому я покину вас на время.
«Не оставляйте нас одних!» — хотелось крикнуть Виктории, но баронесса уже ушла. Саманта явно собиралась повысить самооценку Виктории, оставив ее наедине с влюбленным мужчиной. Пожалуй, она еще постарается довести до сведения Равенспера об этой случайной встрече, чтобы заставить его ревновать. В любом случае каждая клеточка в теле Виктории предостерегала ее, и она уже сожалела, что разрешила себе легкий флирт с Натаном Сент-Брайдом.
— Ваша хозяйка очень великодушна и позволила нам побыть наедине. — Натан шагнул к Виктории и коснулся ее руки.
Виктория сдержалась и не вырвала руку, а просто вежливо убрала ее.
— Не хочу вводить вас в заблуждение, мистер Сент-Брайд. Я уже сказала вам вчера, что пробуду здесь очень недолго.
— Ну-ну, мисс Эштон, — тихо рассмеялся Натан и придвинулся к ней поближе, — не надо продолжать эту игру — ведь мы сейчас одни.
— Что вы имеете в виду, сэр? — Виктория почувствовала раздражение.
— Не стоит притворяться такой уж скромницей, Виктория. Я видел, как смотрел на вас граф в театре, как он обнимал вас за талию, когда провожал в ложу. Такую интимность между мужчиной и женщиной симулировать невозможно.
Теперь ее раздражение сменилось яростью.
— Должна сказать, сэр, что подобные разговоры неуместны. — Виктория отступила назад и наткнулась на небольшой диван, но садиться не стала: ей не хотелось, чтобы этот человек возвышался над ней как гора. Виктория с вызовом вздернула подбородок. — Между мной и графом ничего, кроме дружбы, нет. У вас слишком развито воображение, если вы подумали о чем-то другом.
Натан продолжал наступать, заставив Викторию отшатнуться в сторону. Она взмахнула рукой в поисках опоры и ухватилась за спинку диванчика.
— Мистер Сент-Брайд! — возмущенно воскликнула Виктория.
Он наклонился вперед с похотливым блеском в глазах.
— Слишком развито воображение? А я так не думаю. Я знаю собственнический интерес Равенспера к тебе вовсе не плод моего воображения. Но теперь, когда я рядом с тобой, мое воображение и в самом деле сильно разыгралось.
Он положил свою огромную руку на плечо Виктории, опрокинул ее на диван и в мгновение ока оказался сверху. Обрушившись на Викторию всем своим весом, он прижался губами к ее уху:
— Как мужчина с таким грязным прошлым заполучил в любовницы такую красавицу, как ты?
— Как вы смеете! — взвизгнула Виктория. Она яростно боролась, била его кулаками в грудь, но его уже было не остановить.
— Не волнуйся, — Натан еще сильнее придавил ее к диванным подушкам, — Равенспер никогда не узнает.
— Оставьте меня! — потребовала Виктория.
— Тихо, — посоветовал он, — я должен попробовать тебя на вкус, сладкая Виктория. Я больше не в состоянии себя контролировать. Если ты так щедра с Равенспером, то можешь и мне подарить хоть капельку своей любви.
Он прижался к ее губам, жестко и властно целуя ее, а руки его заскользили по оголенным плечам к круглому вырезу ее платья. Грубо сжав ее груди вместе с тонкой шелковой тканью, он запустил руку за вырез, чтобы ущипнуть нежный сосок.
Виктория извивалась под тяжестью его тела, она открыла рот, чтобы закричать, но он задушил этот крик своим свирепым поцелуем. Его усы царапали чувствительную кожу, потом он укусил ее за нижнюю губу.
Виктория почувствовала резкую боль и ощутила во рту металлический привкус крови. Ее охватила паника. Она поняла: надо звать на помощь Саманту или кого-нибудь еще. Сент-Брайд продолжал давить на нее своей массой, заглушая ртом ее попытки закричать. Виктории показалось, что ей перекрыли дыхание, она испугалась, что сейчас потеряет сознание.
Внезапно Сент-Брайд протестующе взвыл, потому что кто-то схватил его сзади и оторвал от нее. Блейк с искаженным от ярости лицом отшвырнул его в сторону.
Сент-Брайд тяжело ударился о дубовый шкаф, и на голову ему посыпались книги в кожаных переплетах. Массивный шкаф зашатался и медленно стал падать. Оцепенев от ужаса, Сент-Брайд попытался вскочить на ноги. Блейк схватил его за шиворот и отшвырнул к двери.
— Вон! Пока я не передумал и не разорвал тебя на части.
Сент-Брайд в спешке поднялся и выбежал из комнаты, будто сам дьявол гнался за ним. Его шаги гулким эхом отдавались в холле. Спустя несколько секунд входная дверь открылась и тут же захлопнулась с громким стуком.
Виктория почувствовала, что внутри у нее словно ослабился туго завязанный узел, и она рухнула на диванчик. Блейк устремился к ней и опустился перед ней на колени.
— С тобой все в порядке? Он что-нибудь сделал тебе? — На его лице застыло напряженное отчаяние.
— Я… Теперь все в порядке, — дрожащим голосом проговорила Виктория.
Блейк осторожно коснулся ее припухшей нижней губы и тут же отдернул руку, увидев капельку крови на своем пальце.
— Ублюдок, — прошипел он, достал из камзола носовой платок и промокнул ранку на ее губе.
— Спасибо. — Виктория взяла платок из его рук и прижала к губам.
За спиной Блейка скрипнули половицы. Виктория повернула голову в сторону и увидела Джастина Вудуарда, неуклюже стоявшего у двери. По-видимому, Джастин вошел в комнату вместе с Блейком, решила Виктория. Что они делают в доме леди Девон? Джастин подошел к Виктории и коснулся ее руки, его добрые карие глаза переполняло беспокойство. Локон белокурых волос упал на лоб, придавая ему юношеский вид. — Я могу чем-нибудь помочь? Позвать Саманту? В этот момент послышались легкие шаги, и в гостиной появилась леди Девон. Она остановилась, шокированная представшим перед ней зрелищем: упавший книжный шкаф, десятки валявшихся на полу книг, Блейк, стоящий на коленях перед Викторией, и Джастин, держащий ее за дрожащую руку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.