Робин Хэтчер - Гордая любовь Страница 39

Тут можно читать бесплатно Робин Хэтчер - Гордая любовь. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1999. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Робин Хэтчер - Гордая любовь

Робин Хэтчер - Гордая любовь краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Робин Хэтчер - Гордая любовь» бесплатно полную версию:
Ремингтон Уокер был готов на что угодно, лишь бы найти Либби, – ради денег, которые платит ее отец. Ему нужны эти деньги, чтобы отомстить отцу Либби, человеку который разрушил жизнь его собственного отца. Но ему предстоит узнать, что месть не может быть главным чувством в жизни и что признание может оказаться роковым для любви.

Устоит ли любовь против лжи, станет ли они единственной правдой, способной объединить их жизни?

Робин Хэтчер - Гордая любовь читать онлайн бесплатно

Робин Хэтчер - Гордая любовь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Робин Хэтчер

Сначала он проследит, чтобы рабочие проредили деревья вокруг дома и прилегающих к нему построек. Он не хотел, чтобы кому-нибудь еще раз удалось застать Либби врасплох.

Потом Ремингтон хотел познакомиться с Мак-Грегором. Может, старый пастух даст дельный совет, что необходимо предпринять, чтобы снова поставить «Блю Спрингс» на ноги. Возможно, Ремингтону следует привезти с Востока овец или какое-нибудь полезное оборудование.

Но сегодня он не станет мучиться такими вопросами, решил молодой человек, отбрасывая в сторону простыню и спуская ноги с постели. Сегодня он спросит у Либби, выйдет ли она за него замуж. Обо всем остальном они могут поговорить позже.

Тихо насвистывая, Ремингтон оделся, вышел из спальни и направился на кухню. Через минуту он уже подошел к плите, нашел сковороду, срезал тонкие ломтики бекона с бока поросенка, висящего на крюке в коптильне, и направился в курятник собрать свежие яйца.

Либби всю ночь видела во сне только Ремингтона. Ей снилось, что она лежит в его объятиях и он ласкает ладонью ее груди. Тело ее сжигало желание принадлежать ему, ей слышалось, как он говорит ей «дорогая». Ей снилось, что он сказал, что любит ее и хочет остаться.

Это был прекрасный сон, и Либби не давала ему закончиться.

Она проснулась только тогда, когда уловила запах шипящего на огне бекона. Еще пара секунд ушла на то, чтобы Либби наконец осознала, что это уже не сон.

Она села на постели и уставилась на дверь: кто-то готовил здесь завтрак.

Девушка откинула одеяло и потянулась за халатом. Быстро сунув ноги в домашние туфли, она поспешила из спальни вниз, на кухню, и замерла в дверях, пораженная непривычной картиной.

Сойер расставлял на столе тарелки из лучшего сервиза тетушки Аманды, а Ремингтон стоял у плиты, обваливая куски бекона в сухарях, укладывая их на сковороду и глядя за тем, чтобы брызги масла не разлетались во все стороны.

Первым девушку заметил Сойер.

– Привет, Либби.

Ремингтон повернулся и подарил ей одну из своих улыбок, от которых у Либби замирало сердце.

– Доброе утро, Либби. – Он кивнул головой в сторону стола. – Садись. Кофе уже готов. – Ремингтон перевел взгляд на мальчика. – Сойер, выдвини стул, поухаживай за дамой.

– Слушаюсь, сэр, – с радостной улыбкой согласился паренек.

Может, это все-таки сон, подумала Либби, входя в кухню.

– Что у нас происходит? – шепнула она Сойеру, усевшись на выдвинутый для нее стул.

Мальчуган пожал плечами.

– Мистер Уокер не сказал мне, – прошептал он в ответ.

Ремингтон поставил перед Либби на стол чашечку дымящегося кофе.

– Ваш завтрак скоро будет готов.

– Ремингтон, ради всего святого…

Он шутливо погрозил Либби пальцем.

– Могу поспорить, ты считала, что я ничего, кроме простейшего тушеного мяса, приготовить не сумею.

– Ну, я…

– В «Солнечной долине» мы всегда ели на завтрак овсянку, но я заметил, что в кладовой «Блю Спрингс» такой крупы не держат. – Он прищелкнул языком. – Существенное упущение, мисс Блю. Придется исправлять положение, хотя не думаю, что это есть в обычном магазине.

Она никогда еще не видела его таким и не знала, как отвечать ему.

– Надеюсь, тебе понравится яичница-болтунья.

– Да, я… – Либби так и не закончила фразы, наблюдая, как он разбивает яйца над горячей сковородой и энергично взбивает их вилкой.

Либби готова была ущипнуть себя, чтобы убедиться, что не спит. Если это сон, она предпочла бы не просыпаться. Происходящее доставляло ей такое удовольствие, что она не желала сама положить этому конец. Ей нравилось наблюдать за тем, как Ремингтон работает. Нравилось слушать, как он насвистывает. Нравились задорные искорки в его глазах. Она не знала, чем все это вызвано, но была готова радоваться происходящему до тех пор, пока имеет такую возможность.

– Ваш завтрак, мадемуазель, – сказал он через несколько минут, широким жестом подавая тарелку на стол.

Либби внимательно смотрела на пышную мешанину желтых яиц и тоненьких кусочков бекона, на теплый хлеб, густо намазанный черничным вареньем, и чувствовала, что у нее текут слюнки.

– Восхитительно! – сказала девушка, снова подняв радостный взгляд на Ремингтона и ожидая хотя бы каких-то объяснений.

Он хранил молчание и только кивнул головой, предлагая Сойеру сесть за стол. Потом сел сам и указал Либби вилкой на ее тарелку.

– Давай ешь.

С удивленным вздохом Либби приступила к еде, подхватив яичницу на вилку.

– Ну и?.. – нетерпеливо поинтересовался Уокер.

Либби проглотила кусочек.

– Очень вкусно. – Она улыбнулась. – Правда-правда, так вкусно, мистер Уокер, что я готова предложить вам должность повара в «Блю Спрингс».

Ремингтон заулыбался еще шире.

– Очень любезно с вашей стороны, мисс Блю, но, думаю, здесь немало дел, с которыми я справлюсь гораздо лучше.

Сердце Либби бешено забилось в груди. Неужели он собирается остаться? Неужели он действительно собирается остаться?

Она снова хотела сказать, что любит его, но почувствовала внезапное смущение. Это были слишком интимные слова, чтобы произносить их при свете дня, особенно в присутствии Сойера.

Однако скоро Либби позабыла о смущении и неуверенности, потому что Ремингтон принялся развлекать их с Сойером историями из своего детства. Она просто купалась в ощущении радости, наполнившем кухню. Либби хохотала над подробным описанием розыгрышей, которые Ремингтон устраивал старому слуге, вырастившему его, и осуждающе качала головой, услышав рассказ о школьных проделках.

Либби не успела и глазом моргнуть, как кухня оказалась полностью залита солнечным светом. Вдруг она спохватилась, поняв, который теперь час.

– О Боже! – громко воскликнула девушка. – Мелли, наверное, измучилась. Я совершенно о ней забыла.

Она попыталась подняться со своего места.

– Подожди, Либби. Пусть сегодня Сойер подоит Милли. Нам надо поговорить.

Смех улетучился, словно его и не бывало, сердце Либби забилось тревожно и глухо, она откинулась на спинку стула. Что он собирается ей сказать? Неужели все это было своеобразным прощанием?

Ремингтон кивнул головой в сторону задней двери.

– Иди, Сойер.

– Слушаюсь, сэр.

Либби, глядя вслед Сойеру, чувствовала, как кровь стучит у нее в висках. Когда мальчик с ведром в руках закрыл за собой дверь, ей уже казалось, что этот звук разносится по всей кухне подобно грому.

Она нервно поправила волосы, вспомнив с некоторым опозданием, что до сих пор не причесалась и по-прежнему одета в халат и домашние шлепанцы. Заметив, что Ремингтон внимательно на нее смотрит, Либби вспыхнула, и веселые искорки исчезли из ее глаз.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.