Линда Миллер - Женщины Флетчера Страница 4
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Линда Миллер
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 5-224-00016-5
- Издательство: ОЛМА-Пресс
- Страниц: 106
- Добавлено: 2018-07-30 08:13:46
Линда Миллер - Женщины Флетчера краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Линда Миллер - Женщины Флетчера» бесплатно полную версию:Рэйчел, молоденькая девушка, приезжает в горный городок, где будет работать ее отец. Его наниматель, Джонас Уилкс, там – царь и бог. Он меняет женщин как перчатки, и на этот раз ему приглянулась Рэйчел. Но у Джонаса есть соперник: молодой врач Гриффин, пообещав умирающей матери Рэйчел позаботиться о девушке, всерьез увлекся ею. А Джонас готов пойти на все, чтобы получить Рэйчел – даже на убийство.
Линда Миллер - Женщины Флетчера читать онлайн бесплатно
Китаец опять нервно сглотнул и потупил раскосые глаза.
Рэйчел ощутила жалость и раскаяние. Многим нравилось издеваться над китайцами, и она подумала, не принадлежит ли к их числу и этот изысканно одетый человек.
– Все в порядке,– отважилась произнести она.
В бархатных глазах джентльмена мелькнуло одобрение и скрытая насмешка.
– Неужели? Поскольку, даже сидя в экипаже, я слышал крики Чанга, в это верится с трудом.
Несчастный перепуганный китаец попытался перейти со своего языка на ломаный английский.
– Мисси не класть тарелка! – завопил он, трясясь всем телом в своих бесформенных черных штанах и рубашке. – Мистер Уилкс, мисси не класть тарелка!
Мистер Уилкс. Джонас Уилкс? Рэйчел прикусила нижнюю губу от удивления. По рассказам отца о мистере Уилксе – о его неограниченной власти и огромном богатстве, – она представляла себе его гораздо старше.
А ему оказалось немногим более тридцати. У него были блестящие волосы цвета спелой пшеницы, а широко открытые глаза и маленький прямой нос придавали его лицу простодушное выражение.
Рэйчел, однако, уже поняла, что он отнюдь не ангел.
– Мистер Чанг абсолютно прав, – заявила она, расправив плечи и прямо глядя в смеющиеся глаза мистера Уилкса. – Я не положила мою тарелку туда, куда надо.
Мистер Уилкс глубоко вздохнул, и на его лице заиграло выражение притворного изумления.
– Это, моя дорогая, один из самых ужасных грехов, о которых я когда-либо слышал. Как вас зовут?
– Мисс Рэйчел Маккиннон,– поколебавшись, ответила она.
Он окинул ее лукавым взглядом, почти незаметно задержавшись на груди и тонкой талии. Но когда он вновь посмотрел ей в лицо, девушку смутило появившееся в его глазах выражение узнавания.
– Рэйчел Маккиннон, – задумчиво повторил он. Рэйчел почувствовала, как краска бросилась ей в лицо, хотя она и не поняла почему.
– Мне очень жаль, что из-за меня столько беспокойства,– проговорила она.
К величайшему изумлению Рэйчел, мистер Уилкс взял ее правой рукой за подбородок и заставил взглянуть на него. Его кожа была гладкой и приятно пахла одеколоном, но его прикосновение отнюдь не было нежным.
– Я уверен, что, где бы ни появлялась, ты вызываешь волнение, ежик. Эти фиалковые глаза не дадут в этом усомниться.
Рэйчел задело слово «ежик», хотя мистер Уилкс произнес его со странной нежностью в голосе. Она была гордой, и этот прозрачный намек на ее потрепанное платье и взъерошенный вид уязвил ее. Она повернула голову, освобождаясь от его руки.
– Сожалею, что вы находите меня столь непрезентабельной, мистер Уилкс.
Мистер Уилкс тихонько рассмеялся:
– Ну почему же! Ты очень даже презентабельная. Горячая ванна, какая-нибудь приличная одежда...
Она отреагировала мгновенно, не задумываясь о возможных последствиях, не осознавая ничего, кроме того, что ее жестоко оскорбили. Подняла руку и влепила мистеру Уилксу такую пощечину, что следы ее пальцев отпечатались на его щеке багровыми пятнами.
Напряженная тишина в помещении, казалось, начала вибрировать. Джонас угрожающе уставился на дрожащую от ярости девушку. Губы его побелели, он сжимал и разжимал кулаки.
– Мисс Маккиннон, если такое повторится, вы об этом горько пожалеете.
Рэйчел испугалась, но она была слишком упряма и горда, чтобы дать кому-либо, в особенности этому человеку, почувствовать это. Она не сдавалась:
– Мистер Уилкс, если вы еще раз презрительно отзоветесь о моей одежде или намекнете, будто я грязная, вы об этом горько пожалеете.
В этот момент какая-то бесстрашная женщина громко расхохоталась, но если мистер Уилкс и услышал смех, то пропустил его мимо ушей. Его взгляд скользнул по телу Рэйчел, и опять поднялся к ее лицу.
– Ваш отец, должно быть, Эзра Маккиннон, лесоруб, которого я нанял на прошлой неделе в Сиэтле. Я прав?
Рэйчел почувствовала болезненный ком в горле, вспомнив, что от этого человека зависели средства к существованию – и ее, и ее отца.
– Да,– призналась она.
Он вытащил из нагрудного кармана пиджака маленькую книжку в кожаном переплете и что-то размашисто написал на первой странице. Рэйчел с трудом сдержала желание вытянуть шею, чтобы прочесть написанное, и огорченно вздохнула.
– Вы уволите моего отца? – спросила она после неловкой болезненной паузы.
Мистер Уилкс великодушно улыбнулся:
– Конечно нет, мисс Маккиннон. Поступить так было бы низко, не правда ли?
Рэйчел попыталась придумать какой-нибудь дипломатичный и достойный ответ, но смогла выдавить только «спасибо».
И опять она ощутила на себе его дерзкий взгляд.
– Забудь об этом, ежик,– сказал он. И, стремительно прошагав по усыпанному опилками полу, мистер Джонас Уилкс вышел из шатра.
В тот же момент сидевшие в оцепенении жители палаточного городка осмелились вздохнуть свободно.
Первой к Рэйчел подошла худая женщина с широко открытыми испуганными глазами. На ее узком, измученном заботами лице читалось удивление, смешанное с уважением и немалой долей восхищения.
– Вы ударили Джонаса Уилкса! – выдохнула она. Рэйчел вся сжалась, хотя втайне ей нравилось быть в центре внимания.
– Он сам на это напросился, – ответила она с оттенком бравады.
Веселый бесстрашный смех, уже слышанный Рэйчел, заглушил взбудораженные голоса, и она увидела, что смеялась стоящая неподалеку стройная молодая индианка. У нее была чудесная смуглая кожа, на голове – украшенная бисером повязка, и она была одета в длинную рубашку из оленьей кожи, отделанную бахромой.
– Я надеюсь, что боги любят тебя, Фиалковые Глаза, – сказала индианка, откинув за плечо свои длинные и блестящие черные волосы. – Тебе потребуется их помощь.
Женщина, говорившая первой, метнула на девушку раздраженный взгляд и нахмурилась.
– Не обращай на Фон внимания, Рэйчел. Последние несколько месяцев она провела в бродячем «Шоу Дикого Запада» Бака Джимсона и привыкла вести себя как индианка.
– Я и есть индианка! – с жаром воскликнула Фон. – И тебе лучше помнить об этом, Мэри Луиза Клиффорд, или однажды дождливой темной ночью я прокрадусь в твою палатку и сниму с тебя скальп!
Мэри Луиза покачала головой и улыбнулась Рэйчел.
– Когда дело касается мистера Уилкса, следует быть осторожней. Он может быть мстительным.
Рэйчел поежилась.
– Мой отец потеряет работу?
Мэри Луиза успокаивающе похлопала ее по руке:
– Если он хороший, старательный работник, его не уволят.
Фон придвинулась поближе, ее сверкающие черные глаза расширились от недоброго предчувствия.
– Ни одной женщине, ударившей Джонаса Уилкса, это не сойдет с рук. Попомни мои слова, Рэйчел Маккиннон. Уже сейчас он задумывает какую-то месть.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.