Джанет Дейли - Гордые и свободные Страница 4
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джанет Дейли
- Год выпуска: 1997
- ISBN: 5-251-00395-1
- Издательство: ЭКСМО
- Страниц: 81
- Добавлено: 2018-07-31 02:50:39
Джанет Дейли - Гордые и свободные краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джанет Дейли - Гордые и свободные» бесплатно полную версию:Может ли победить любовь там, где правит бал вражда? Когда влюбленные оказываются во враждующих лагерях, им приходится чем-то жертвовать – любовью или долгом! Юная черноокая красавица Темпл и отважный Клинок Стюарт едва не потеряли друг друга. Смогут ли они сохранить свою любовь, когда их разделяет столь многое?
Джанет Дейли - Гордые и свободные читать онлайн бесплатно
– Понятно. – Элайза пристально смотрела на дорогу, по которой они ехали. – Надеюсь, больше мы не встретим джорджийцев.
– Мало кто из них отважится появиться здесь, – успокоила ее Темпл.
– Будем надеяться. – Элайза вцепилась в поручни, так как они с размаху въехали в глубокую лужу. Однако через мгновение экипаж дернулся и колеса снова покатили по твердой земле.
Через некоторое время они подкатили к ручью. Из-за недавних дождей он разлился и был завален упавшими ветками деревьев и разным другим мусором.
Два негра расчищали завал, чтобы вода могла свободно продолжить свое течение. Один стоял по колено в воде и тащил тяжелую ветку. Штаны его поддерживала одна подтяжка, черная кожа лоснилась от пота. Другой старался перерубить топором толстый тополиный сук. Звенящий стук топора перекрывал даже грохот ехавшего экипажа.
На противоположном берегу находился всадник, укрывшийся от палящих лучей солнца в тени раскидистого тополя. По его позе и внимательному взгляду Элайза поняла, что это надсмотрщик. Она знала, что рабство – вещь совершенно обыденная в южных штатах, но все же не могла заставить себя с этим смириться.
– Какое постыдное зрелище, – выпалила она, не в силах сдержаться.
Темпл рассеянно кивнула, на ее лице тоже было написано неудовольствие.
– Очень мало сделано с тех пор, как я тут проезжала. Наши негры становятся невозможными лентяями, когда отец отсутствует. Он будет очень недоволен.
– Ваши негры? – удивленно повторила Элайза. – Это ваши рабы?
– Ну да, – подтвердила Темпл. – А вы думали, они принадлежат кому-то еще?
– Нет. Просто… Просто я не думала, что чероки имеют рабов.
– А как же еще мы стали бы сеять и убирать урожай?
– Наймите их и платите достойное жалованье за работу. Рабство – позорный пережиток. Его следует запретить. Цветные – такие же человеческие существа; их нельзя покупать и продавать, как скот.
– Вы с Севера, – небрежно отмахнулась Темпл. – Вы ничего не знаете о наших черных, иначе бы не стали высказывать свое мнение.
Элайза открыла было рот, приготовившись защищаться, но тут до нее дошел смысл предыдущих слов Темпл.
– Вы сказали, что это ваши негры. Так, значит, мы находимся уже в ваших владениях?
– Да.
Элайза вытянула шею, пытаясь разглядеть конечный пункт своего путешествия. Сквозь густые ветви деревьев она увидела несколько построек из грубо отесанных бревен – настоящие лачуги.
Экипаж миновал эти строения и по дороге, пролегающей в тени каштановых деревьев, въехал на пологий холм. На его вершине стоял трехэтажный каменный дом с колоннами, верандой и большим балконом. Лужайку перед домом, по которой разгуливали павлины, украшали цветочные кусты и выложенные из камня дорожки, расходящиеся от внушительного здания наподобие спиц в колесе.
– Что это?
Дом напоминал какую-нибудь роскошную официальную резиденцию.
– Это наш дом, – с гордостью ответила Темпл. – Добро пожаловать в Гордон-Глен, мисс Холл.
Элайза молчала, пораженная увиденным.
Через несколько минут, войдя вместе с Темпл в дом, девушка обнаружила, что внутреннее убранство ничуть не уступает внешнему облику дома. Красивая широкая лестница орехового дерева вела из просторной прихожей на второй этаж.
Дверь слева вела в гостиную. Деревянный пол здесь был покрыт узорчатым ковром в зелено-золотых тонах. Его расцветка гармонировала с зеленой бархатной обивкой дорогих диванов в античном стиле. Но главной примечательностью гостиной был гигантский резного мрамора камин, рядом с великолепием которого блекли и бронзовые люстры, и канделябры, и изысканная мебель.
С верхнего пролета лестницы донесся едва уловимый шепот. Из-за перил на Элайзу смотрели двое негритят.
Раздались шаги, и из дверей, ведущих в комнаты первого этажа, вышла женщина. Поверх льняного платья на ней был надет фартук, свои черные волосы она закрутила в большой узел на затылке. Черты лица женщины не оставляли сомнений в том, что в ее жилах течет индейская кровь.
– Здравствуйте, мисс Холл, – сказала она, увидев рядом с Темпл новую учительницу. Улыбка осветила лицо женщины, но запавшие глаза сохранили усталое выражение. Темпл познакомила гостью со своей матерью – Викторией Гордон.
– Рада познакомиться, миссис Гордон, – почтительно пробормотала Элайза, помня о своем зависимом положении в этом доме.
– Мы рады, что вы согласились приехать сюда, мисс Холл. – Виктория говорила по-английски с легкой запинкой, словно с трудом подбирая слова. Она вопросительно глядела на девушек. Брови ее озабоченно нахмурились.
– А разве Кипп не с вами?
– Кипп? – повторила Элайза.
– Мой старший сын, – пояснила Виктория. – Я сказала ему, что Темпл поехала за вами. От отправился вас встречать.
– Мы никого не видели.
Виктория согласно кивнула.
– Наверное, он устал ждать и теперь играет где-нибудь во дворе.
По тому, с какой любовью и терпением говорила Виктория, Элайза сразу поняла, что Кипп Гордон любимчик своей матери. Пейтон Флетчер говорил, что старшему сыну – двенадцать. Трудный возраст: уже не мальчик, еще не юноша. Возраст, когда совершенно необходима твердая рука.
На верхней площадке лестницы двенадцатилетняя Фиби отпрянула от перил и потянула за собой младшего брата Шадрача. Согнувшись, она обхватила колени руками и ухватилась за большие пальцы ног. В таком положении она смотрела сверху на незнакомую белую женщину, стоявшую внизу.
– Новая учительница? – прошептал Шадрач.
Фиби кивнула. Множество косичек с ленточками на ее голове пришли в движение.
– Она с Севера. Мастер Уилл посылал за ней.
– Мастер Кипп говорит, «говорящие листки» – колдовство.
– Мастер Кипп снова тебя дразнил. – Фиби не любила Киппа. Он вечно забивал голову Шадрача всякими небылицами и имел на него большое влияние. – Никакое это не колдовство. И вовсе это не «говорящие листки», а книги. Так их называют индейцы, потому что они тупые. А ты разве тупой?
– Нет.
Но вид у Шадрача при этих словах был не слишком уверенный. Он уткнулся подбородком в колени и снова стал смотреть на учительницу.
– Дьетерономи Джонс, который живет у мастера Стюарта, умеет читать и писать, совсем как белые. Он жутко умный.
Фиби раскачивалась из стороны в сторону и думала о молодом негре с соседней плантации. Она уже давно его не видела, но не могла забыть, какой он симпатичный. Улыбка у этого парня была такой широкой и веселой, что у Фиби от нее становилось тепло на сердце.
– Я тоже научусь читать и писать, – поклялся Шадрач.
Фиби не верила, что это возможно, но втайне она сама мечтала об этом. Фиби представляла, как это было бы чудесно. Она уже не была бы простой служанкой-черномазой. Умей она читать и писать, может, тогда Дье обратил бы на нее внимание.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.