Анна Бартон - Секреты леди Страница 4
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Анна Бартон
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-17-082956-9
- Издательство: Аст
- Страниц: 86
- Добавлено: 2018-07-26 18:40:33
Анна Бартон - Секреты леди краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анна Бартон - Секреты леди» бесплатно полную версию:Несколько лет назад юная Дафна Ханикот, чтобы спасти семью от нищеты, согласилась позировать талантливому художнику – и теперь, когда удача и благосостояние вновь вернулись, эта благородная, но отчаянная выходка грозит девушке позором и горем. Бенджамин Элиот, граф Фоксберн, ее поклонник и, к несчастью, владелец одной из картин, резко осуждает «смелое» одеяние натурщицы и вызывающий романтизм самой работы. Что же будет, если он завладеет и вторым портретом? Неужели сердце Дафны, в котором уже пробудилась робкая, но пылкая страсть к суровому графу, будет разбито навсегда? Так начинается история веселых и удивительных приключений, захвативших сердца миллионов читательниц по всему миру!..
Анна Бартон - Секреты леди читать онлайн бесплатно
Вне всякого сомнения, в разгар сезона перед лордом Билтмором открывался бесконечный выбор светских молодых леди, и все же он настойчиво оказывал знаки внимания Дафне – неведомой дебютантке с крайне ограниченными связями и без намека на приданое. Неизвестность влекла за собой одно важное преимущество – полное отсутствие каких-либо историй. Иными словами, репутация оставалась незапятнанной.
Кусочки жизненной мозаики складывались на редкость удачно.
На чашку упала тень. Дафна подняла глаза и уперлась взглядом в безупречно сшитый синий жилет.
– Мисс Ханикот, не позволите ли пару слов?
От неожиданности Дафна заморгала, слегка откинула голову и увидела сначала белоснежный шейный платок, а потом и лицо. Недостаток галантности лорд Фоксберн компенсировал красотой. Загар выгодно подчеркивал поразительную синеву глаз. Если судить по их выражению, то легкие морщинки у висков появились не столько от улыбок, сколько от строгого прищура. Уголки рта были опущены, но губы выглядели полными, чувственными и рождали опасливое предположение, что искренняя улыбка – если таковая вообще когда-нибудь случится – способна сразить обаянием.
Волнистые каштановые волосы смягчали резкие линии носа, скул и подбородка, но глаза не позволяли довериться обманчивому впечатлению: беспокойные, как волны бушующего моря, они выплескивали из темной бездны бурю негодования, любопытства, решимости и робкой надежды. Эти противоречивые чувства стихия вынесла на поверхность, а что скрывалось в таинственной глубине, трудно было даже представить; от одной лишь мысли по коже скользнул холодок…
Лорд Фоксберн негромко откашлялся.
Дафна вздрогнула; чай выплеснулся, и на блюдце образовалась лужица. Надеясь загладить небольшое нарушение этикета – о чем же только что спросил граф? – Дафна виновато улыбнулась.
– Ах, до чего же я неловкая.
Вверх по шее пополз отвратительный жар, а румянец, должно быть, предательски вышел за рамки дозволенного. Оставалось надеяться, что граф скажет что-нибудь утешительное или хотя бы ободрительно улыбнется.
Но он не сделал ни того ни другого, а просто вздохнул, как будто уже успел устать от разговора. Если это странное молчание вообще можно назвать разговором.
Что ж, не следует забывать, что лорд Фоксберн недавно вернулся с поля битвы. Вряд ли на войне в ходу хорошие манеры.
– Не желаете ли присесть?
– Если не возражаете, – сухо ответил граф.
– Буду очень рада.
Он опустился на оттоманку и на миг крепко сжал губы. Хотя движения лорда отличались уверенностью атлета, Дафна уже успела заметить в походке легкую хромоту.
– Вас беспокоит боль в ноге?
Фоксберн прищурился. Да, тянущиеся к вискам светлые линии появились именно от этого пристального, чересчур сосредоточенного взгляда, который, в отличие от большинства мужчин, очень ему шел.
– Меня беспокоит очень многое, мисс Ханикот. – Движение бровей подсказало, что речь шла не только о физических страданиях.
Несмотря на острое искушение, Дафна решила не отвечать на вызов.
– Очень жаль.
Без тени раскаяния граф продолжал сверлить ее своими синими глазами.
– Мне необходимо поговорить с вами наедине.
Дафна обвела взглядом просторную комнату: все остальные сидели на расстоянии нескольких ярдов. Любопытство разгорелось не на шутку.
– Внимательно слушаю.
Граф потер переносицу. Более нетерпеливого человека мисс Ханикот еще не встречала.
– Хочу обсудить вопрос очень деликатного свойства, а потому полагаю, что лучше назначить встречу на завтра.
– Признаюсь, впервые слышу столь странную и интригующую просьбу. – Ей довелось получить свою долю двусмысленных и даже откровенно неприличных предложений, однако лорд Фоксберн вовсе не походил на тех мужчин, от которых они поступали. Человеку столь яркой внешности нет необходимости проявлять настойчивость.
Возможно, граф намеревался что-то рассказать о лорде Билтморе. Молодой виконт упомянул, что Фоксберн был лучшим другом старшего брата, а после его гибели неустанно опекал младшего и помогал освоиться в новой непростой роли владельца огромного состояния. Но при чем же здесь она, Дафна?
– Сознаю, что могу показаться излишне настойчивым, если не нахальным, однако уверен, что, узнав о предмете разговора, вы оцените осторожность. Позволите ли завтра нанести вам визит?
Несколько мгновений Дафна смотрела задумчиво, изображая сомнение. На самом же деле любопытство мгновенно продиктовало ответ.
– Я живу здесь, у сестры, поскольку наша матушка сейчас отдыхает в Бате.
Во взгляде мелькнула озабоченность. Значит, не такой уж он и бесчувственный, каким хочет казаться.
– Принимает лечебные воды?
– Нет, мама чувствует себя прекрасно. Просто не привыкла к бесконечной череде визитов, балов и прочей светской суете и постаралась уехать подальше – туда, где можно жить спокойно.
– Ваша матушка поступила мудро. – Граф встал и то ли вежливо, то ли насмешливо склонил голову. – Итак, до завтра, мисс Ханикот.
Лорд Фоксберн удалился, прежде чем Дафна успела задать хотя бы один из множества роящихся в голове вопросов. Для человека с больной ногой сбежал он на удивление быстро. До чего же досадно! К тому же ужасно грубо с его стороны уйти, даже не намекнув, о чем собирается говорить и почему настаивает на секретности.
Если граф затеял рискованную игру, ничего у него не получится. Возможно, кого-то его мрачный, циничный вид и испугает, но только не ее: девушка из Сент-Джайлса успела повидать многое и научилась не трусить.
Дафна Ханикот никогда не пряталась от проблем и испытаний.
Глава 2
Утром Дафна устроилась в библиотеке герцога Хантфорда, чтобы скоротать время за чтением. Однако сосредоточиться так и не удалось: трижды пробежав глазами один и тот же абзац из «Кентерберийских рассказов» Чосера, она малодушно отложила книгу. Поджала ноги, удобно устроилась в глубоком мягком кресле и виновато вздохнула. Аромат кожи, пергамента, чернил и лимонного масла щекотал ноздри, а ровные ряды мерцающих золотом корешков заставляли сердце биться чаще. Бесценные сокровища… пропадали даром. Погрузиться в чтение она не смогла бы, даже если бы от этого зависело приглашение на следующий бал. Дафна раздраженно поднялась, подошла к шкафу и поставила «Кентерберийские рассказы» обратно на полку.
Что же за секретный разговор приготовил лорд Фоксберн?
За завтраком очень хотелось поделиться новостью с сестрой, но та наверняка рассказала бы обо всем мужу. Ну а Оуэн ни за что не одобрил бы действий графа, какую бы игру тот ни затеял. Сейчас Белла отдыхала наверху, в своей комнате, вот уже третий раз за неделю ложилась спать днем. Скорее всего странная слабость – не что иное, как радостный признак грядущего пополнения в семействе. Дафна умиротворенно вздохнула.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.