Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка Страница 4
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джулия Лэндон
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-271-38960-3, 978-5-4215-2979-8
- Издательство: Астрель, Полиграфиздат
- Страниц: 90
- Добавлено: 2018-07-26 19:27:56
Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка» бесплатно полную версию:Красавец Деклан О'Коннор, граф Доннелли, как настоящий ирландец мгновенно понял: юная особа, приехавшая в соседнее поместье под именем графини Эшвуд, вовсе не та, за кого себя выдает. Если очаровательную самозванку разоблачат, ей грозит тюремное заключение. Но Деклан не хотел бы, чтобы Кейра Ханниган попала в беду, а потому соглашается подыграть ей и поучаствовать в авантюре.
Так начинается история невероятных приключений и, конечно же, великой любви, которая раз и навсегда изменит жизнь Деклана и Кейры.
Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка читать онлайн бесплатно
Девочка видела эту семью, когда мистер Боумен возил ее к коттеджу мистера Скотта, чтобы опознать лошадь, которую она заметила в ночь праздника. Они тогда все высыпали из дома посмотреть на нее, и глаза миссис Скотт были красными и опухшими, как и сейчас. Лили была знакома только с Тобином, поскольку он часто приезжал вместе с отцом в Эшвуд помогать строить лестницу. Несколько раз его отсылали на улицу присмотреть за Лили, когда Алтея желала поговорить с мистером Скоттом наедине.
Тобин был на несколько лет старше Лили — ему, возможно, было лет тринадцать, — и он всегда был добр к ней. Сегодня, однако, его темно-карие глаза сверлили ее так, словно он с удовольствием придушил бы девчонку.
— Мисс Боудин, клянетесь ли вы, что то, что вы сегодня скажете, истинная правда? — спросил мировой судья.
Лили совершила ошибку, взглянув направо, и увидела все эти лица, напряженно вглядывающиеся в нее. Она натужно сглотнула и кивнула.
— Я жду!
— Да, милорд, — выдавила она. Колени у нее дрожали. Девочка боялась, что упадет в обморок прямо перед всеми этими людьми. Граф ужасно рассердится на нее и отошлет в Ирландию. Она чувствовала, как его взгляд буравит ей спину, точно так же как взгляд Тобина прожигает спереди.
— Можете продолжать, — сказал мировой судья, и с ней рядом вдруг оказался мистер Боумен.
— Мисс Боудин, — проговорил он, ласково глядя на нее, — пожалуйста, расскажите его светлости то, что видели в ночь летнего праздника.
Просто чудо, что голос еще слушался Лили. Она с трудом сознавала, что говорит. Голос дрожал почти так же сильно, как и коленки, когда она рассказывала мировому судье о неясных фигурах в коридоре, о всаднике на сером с черными пятнам и коне.
— Вы опознали лошадь? — грозно спросил судья.
— Я… я…
— Безусловно, милорд, — ответил за нее мистер Боумен. — Два дня назад ее водили к дому мистера Скотта, и она опознала лощадь, находящуюся в его владении, как ту, что видела в ночь праздника.
— Это так? — спросил судья Лили.
— Да, милорд.
Миссис Скотт нервно качала ребенка.
Судья опять вперил в Лили пристальный взгляд.
— Вы клянетесь на Библии: все, что вы сказали здесь сегодня, правда?
Ее вот-вот стошнит, и она опозорится еще больше.
— Да, милорд.
— Очень хорошо! — Судья откинулся на спинку стула и сделал знак мистеру Боумену. Тот, в свою очередь, взглянул на лакеев и коротко им кивнул. Лили и опомниться не успела, как ее вывели из переполненной комнаты и усадили в графскую карету.
Тетя Алтея и ее карета исчезли.
Прошел еще час, прежде чем граф появился и занял свое место в карете напротив Лили, чтобы ехать назад в Эшвуд.
— Ты молодец, — сказал он и отвернулся к окну.
Спустя некоторое время Лили узнает, что после ее свидетельства секретарь графа выдвинул предположение, что мистер Скотт и одна из служанок в Эшвуде были любовниками и вместе разработали план, как украсть драгоценности. То, что мистер Боумен не смог предъявить эту служанку, не остановило судью. Он признал мистера Скотта виновным в краже и приговорил к повешению.
В последовавшие за этим дни Алтея, казалось, стала как будто меньше ростом. И постарела. Это уже была не прежняя веселая дама, и Лили была этим потрясена.
Не секрет, что супруги не ладили. Лили не раз просыпалась среди ночи от их криков. Днем тетя Алтея держала Лили возле себя, но выглядела рассеянной. Временами она как будто бы даже злилась на девочку, особенно когда обыскивала дом в поисках пропавших драгоценностей.
Лили не могла понять ее.
— Если мистер Скотт украл их, значит, драгоценностей тут нет, так ведь? — озадаченно вопрошала она.
— Кто знает, кто знает, — бормотала тетя.
В тот день, когда мистера Скотта повесили за его преступление, мисс Пенхерст увела Лили на озеро. Они катались на лодке по озерной глади, безмятежно скользя среди гусей, но Лили была подавлена. Она была уверена, что виновата в смерти этого человека. Это она приговорила его, когда рассказала о том, что видела. Мисс Пенхерст уверяла, что ее вины тут нет, что мистер Скотт совершил преступление и сам во всем виноват. Но Лили все равно мучила совесть. Она не могла забыть ненависти в глазах Тобина.
Девочка пыталась поговорить с тетей Алтеей, но та отказалась это обсуждать. Сказала, что произошла трагедия, однако все закончилось, и Лили не стоит больше об этом думать. Алтея перестала играть на фортепиано. Она с каждым днем становилась все худее и бледнее, и Лили беспокоилась, ест ли она вообще.
К концу недели тетя Алтея все-таки уехала в Шотландию. Жизнь вошла в привычное русло: Лили занималась уроками, рисовала, играла с куклами.
Тетя Алтея вернулась в Эшвуд после почти трехнедельного отсутствия. Она улыбалась и сказала, что счастлива видеть Лили, что ужасно скучала по ней. Но в красивых серых глазах тети появилась какая-то отстраненность.
Однажды, примерно через месяц после ее приезда домой из Шотландии, тетя Алтея вошла в детскую, где Лили делала уроки, опустилась на колени и обняла девочку.
— У меня есть хорошая новость, — бодро проговорила она. — Ты едешь в Ирландию! — Она сказала это так, будто Лили только и мечтала об этом.
— В Ирландию! — вскричала Лили, и сердце ее упало. — Почему, тетя? Я сделала что-то плохое?
— Нет-нет, что ты! — воскликнула Алтея, заправив прядку волос Лили за ухо. — Просто Ленора может гораздо лучше позаботиться о тебе. У нее три дочери, как ты знаешь. Твои кузины: Кейра и две близняшки, Молли и Мейб.
Лили никогда с ними не встречалась. Она не хотела уезжать, она хотела жить с тетей Алтеей.
— Нет, тетя, я хочу, чтоб обо мне заботилась ты! Прошу тебя, не заставляй меня быть ирландкой! Пожалуйста, не отсылай меня прочь!
— Ах, Лили, дорогая, меня, к сожалению, не будет здесь, — сказала Алтея. — Не могу же я оставить тебя одну с графом, ведь нет?
— А где ты будешь? — в отчаянии спросила Лили. — Я могу поехать с тобой! Стану твоей компаньонкой!
Алтея улыбнулась, взяла лицо девочки в ладони и медленно, нежно поцеловала ее веки.
— Ты не можешь поехать туда, куда отправляюсь я, милая. Тебя ждут в Ирландии. Никаких слез, солнышко. Так будет лучше.
Лили была уверена, что сама во всем виновата. Она вынудила тетю Алтею отослать ее прочь, потому что из-за нее повесили мистера Скопа.
…Любимая тетя умерла спустя несколько недель после прибытия девочки в Ирландию. Сказали: утонула — трагический несчастный случай, который произошел на озере, где Лили и мисс Пенхерст катались на лодке тем долгим летним днем.
Лили никогда не забыть той тошнотворной, перехватывающей дыхание волны раскаяния и вины, которая затопила ее, когда она услышала эту ужасную новость. Сначала мама, потом тетя Алтея, а через год тетя Маргарет в Шотландии. Осталась только тетя Ленора.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.