Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз Страница 4
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Мэри Бэлоу
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 54
- Добавлено: 2018-07-26 19:40:44
Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз» бесплатно полную версию:Прелестная Джозефина Мидлтон никогда в жизни не видела предназначенного ей в супруги герцога Митфорда - но заведомо успела невзлюбить его столь отчаянно, что предпочла ненавистному браку по расчету бегство в неизвестность, навстречу опасным приключениям.
И в этот трудный момент на помощь ей приходит загадочный мужественный человек, называвший себя просто мистер Вильерс. Человек, которого Джозефина полюбила страстно и которому отдалась душой и телом, даже не подозревая, кто скрывается под маской таинственного незнакомца…
Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз читать онлайн бесплатно
Пенелопа упомянула имя герцога в начале вечера. - Так, значит, вы выходите замуж за Митфорда, - сказал мистер Портерхаус, когда позже они беседовали наедине. - Мадемуазель, я ранен в самое сердце.
– Не говорите глупостей! - бросила Джозефина. - Да, вероятно, я выйду за него замуж. Но Пенни не следовало сообщать об этом, поскольку он еще не сделал мне предложение.
– Кажется, вы недовольны, мадемуазель! Вы знаете его?
– Нет, не знаю, как, впрочем, и мой дедушка, и мой отец, да и вообще никто из нас. Но он, должно быть, очень завидная партия, ведь Митфорд - герцог, и к тому же наши дедушки знают друг друга почти всю жизнь. Мистер Портерхаус вздохнул.
– Вы знакомы с ним? - как бы невзначай поинтересовалась Джозефина.
– Да.
Сказать больше он не пожелал, но Джозефина, общаясь со своим братом, научилась лестью выманивать нужные ей сведения.
– Он чрезвычайно красив, - наконец-то сдался мистер Портерхаус. - Светлые волосы, голубые глаза. Настоящий греческий бог.
Джозефина жадно ловила каждое слово. - А он высокий?
Мистер Портерхаус смерил взглядом миниатюрную Джозефину.
– Приблизительно моего роста, или даже повыше. Думаю, Митфорд осознает, как он красив. Этот человек пользуется большой благосклонностью у женщин.
– Конечно, ведь Митфорд весьма богат, не так ли?
– Да, и безрассудно транжирит деньги. - Немного поколебавшись, мистер Портерхаус добавил:
– В основном на женщин. - И вдруг он взял Джозефину за руку. - Мне так жаль вас. Вам придется всю жизнь нести тяжкий крест. Но что я такое говорю?! - Портерхаус нежно посмотрел в
Ее огромные глаза и улыбнулся. - Митфорд, конечно же, еще не был женат. Женившись на вас, он, разумеется, изменится. - Подбадривающе пожав Джозефине руку, Портерхаус отпустил ее.
В это мгновение Джозефину позвали играть с Августой и Генриеттой Уинтроп.
Через несколько дней Джозефина не без помощи доброго и сострадательно мистера Портерхауса пришла к выводу, что есть только один способ решить ее проблему. Сказать отцу и деду о своем нежелании выйти замуж за ужасного герцога Митфорда она, естественно, не могла; Барт, как старший брат, совершенно не подходил для этой цели, а сестры были еще слишком молоды. Только один человек способен помочь ей.
Тетушка Уинифред жила в двадцати пяти милях от них и точно знала, как лучше отказать герцогу. Она ведь когда-то отказала дедушке и сама выбрала себе мужа. Медлить было нельзя. Герцог Митфорд мог приехать в любой день, и тогда Джозефина уже никогда не сможет сбежать.
Мистер Портерхаус, проявив любезность, предложил проводить ее до дома тетушки. Принять его предложение было не совсем прилично, хотя путешествие в его экипаже заняло бы всего один день. С другой стороны, слишком малодушно убежать из дома, где ее окружало всеобщее обожание. Поразмыслив, она поблагодарила мистера Портерхауса, но отмахнулась от его предложения, сославшись на то, что не хочет причинять ему неудобства. Охваченная полным смятением, Джозефина решилась на побег в тот день, когда прибыл слуга герцога и целая гора его саквояжей.
Роскошно одетый слуга имел такой важный вид, что все приняли его за герцога, и началась ужасная паника. Но вскоре выяснилось, что это ошибка, а сам герцог прибудет лишь через два дня. Все вздохнули с облегчением.
Все, кроме Джозефины. Боже милостивый, если так выглядит и так держится слуга герцога и все эти саквояжи постоянно сопровождают в путешествиях его хозяина, чего же ожидать от самого Митфорда?
Нервы Джоефины окончательно сдали за день до приезда герцога, после визита молодых Уинтропов, когда она всего десять минут провела наедине с мистером Портерхаусом. После ленча, когда все занялись своими делами, Джозефина незаметно выскользнула из дома, заранее договорившись с мистером Портерхаусом о встрече. Она оставила две записки. В первой сообщала родителям, что отправилась завтракать к Уинтропам. А вторую, где написала, что уехала к тетушке Уинифред, наказала передать через день.
К несчастью, экипаж мистера Портерхауса сломался в десяти милях от тетушкиного дома. Мистер Портерхаус весьма пространно объяснил - что-то случилось с осью, и принес тысячу извинений, устроив Джозефину в гостинице "Якорь и корона" на Большой северной дороге.
Джозефина пришла в ярость. Что сказал бы отец, увидев ее здесь? А дедушка? А Барт? Они, как всегда, упрекнули бы ее в легкомыслии.
Однако она все обдумала, причем очень тщательно, в течение нескольких дней. Джозефина не хотела выходить замуж за герцога Митфорда, а тетушка Уинифред должна была помочь ей сообщить об этом отцу. Она приняла весьма обдуманное решение. И не ее вина, что экипаж сломался в самый неподходящий момент.
Бедный мистер Портерхаус! Он чувствовал себя таким виноватым.
Глава 2
Герцог Митфорд лежал на кровати в номере гостиницы "Якорь и корона", размышляя, чем бы ему заняться. Может, раздеться и лечь спать? Он поднялся к себе час назад, когда стало очевидно, что в баре собирается местная шумная компания, в общение с которой ему вступать не хотелось.
Пальто Пол повесил на спинку кровати. Руки закинул за голову. Несколько минут он разглядывал свои ноги в белых чулках. Потом пошевелил пальцами. Но его взгляд устремился наверх, где что-то затрещало и звук прокатился из одного угла потолка в другой. "Кажется, потолок сейчас рухнет мне на голову", - подумал герцог, зевая. Никаких приключений с ним в этом путешествии не произошло. Но о каких приключениях можно мечтать, если, прожив двадцать восемь лет и продумывая каждый шаг, он всего лишь путешествует в одиночестве и инкогнито. Надеяться на что-то просто глупо.
С тех пор как Полу исполнилось шесть лет и удар молнии принес ему титул графа Ньюмена, его готовили к привилегированной жизни, не исключающей, впрочем, и множества обязанностей. И вот уже одиннадцать лет он наслаждался этой жизнью. Всегда послушный и старательный ученик, Пол никогда не уклонялся от своих обязанностей.
Как и в других мальчишках, в нем горел дух неповиновения. Но Пол никогда не выпускал его на волю, никогда не делал того, что могло причинить боль его матери или запятнать честь семьи.
Лишь однажды он уподобился другим мужчинам. В течение трех лет Пол встречался с Эвелин Кросс. Но даже на роль любовницы Пол выбрал весьма уважаемую вдову из высшего сословия. Они проявляли такую осторожность, что вряд ли кто-либо догадывался об их романе. А год назад, поняв наконец, что герцог Митфорд никогда не пойдет на столь предосудительный шаг, как брак с любовницей, Эвелин порвала с ним. Она так и осталась единственной женщиной, с которой Пол вступал в интимную связь.
Митфорд вздохнул и снова начал разглядывать свои ноги. Он попытался согнуть большие пальцы так, чтобы они образовали прямой угол по отношению к остальным. На левой ноге ему удалось отогнуть палец только на восемьдесят градусов, и он надавил сильнее.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.