Мэри Брендан - Выбор Ребекки Страница 4
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Мэри Брендан
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 0-263-81286-3, 5-05-005453-2 2002
- Издательство: Радуга
- Страниц: 43
- Добавлено: 2018-07-27 11:28:03
Мэри Брендан - Выбор Ребекки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэри Брендан - Выбор Ребекки» бесплатно полную версию:М.: ОАО Издательство «Радуга», 2002. – (Серия «Любовь Прекрасной Дамы», №67)
ISBN 0-263-81286-3, 5-05-005453-2 2002
Переводчик: В. Цибина
© Mary Brendan “Mr Trelauney’s Proposal”, 1998
OCR – Lara
Spell check – Valentina
http://la-magicienne.com
Два полюса земли. Две жизни – до и после. Два ответа на одно предложение – «да» и «нет». Какой выбрать? Что предпочесть? Любовь и бесчестие? Или честь и одиночество? Ребекка – красавица и умница – должна сделать выбор. А если в сделанном ей предложении содержится иной, не понятый ею смысл? В таком случае только истинные чувства помогут ей выйти на дорогу света, найти свое счастье.
***
После смерти родителей Ребекка Нэш осталась без гроша в кармане, и только благодаря великодушию дальнего родственника сумела открыть пансион для девочек в его владениях, обрела кров, достойное дело и доход. Внезапно благодетель девушки умер, и теперь ее будущее полностью зависит от нового владельца поместья, Люка Трилоуни. Богатый, самоуверенный, пользующийся успехом в обществе мистер Трилоуни был очарован красивой девицей, и сделал ей одно за другим два предложения: первое – возмутительное, а второе – благородное. Ребекка с гневом отвергла первое, но осторожность и недоверчивость не дают ей принять и второе…
Мэри Брендан - Выбор Ребекки читать онлайн бесплатно
– Благодарю вас, – буркнула не глядя Ребекка и резко высвободила свою руку. И тут же, набравшись храбрости, гордо вскинула золотисто-русую головку, взглянув на него прекрасными бирюзовыми глазами. Он потрясающе красив, подумала Ребекка. – Благодарю вас за помощь, сэр, – как можно вежливее, тихо произнесла Ребекка, но по ироничной улыбке молодого человека поняла, что он видит ее насквозь.
– Вы всегда переходите лесные озера вброд во всем одеянии? У вас здесь так принято? – весело спросил он, изучая ее мокрые, рассыпавшиеся спутанными прядями по спине и плечам волосы.
Она машинально подняла руку к голове и, осознав, что выглядит не лучшим образом, и окончательно растерявшись, обернулась к Люси, ища поддержки. Но внимание девочки было полностью поглощено вторым незнакомцем.
Ребекка быстро отрыла дорожную сумку Люси, нашла лимонно-желтое платье и протянула его ей.
– Не прижимай к себе, чтобы оно не намокло, – со сдержанным гневом в голосе приказала она девочке. Холодный взгляд ее бирюзовых глаз заставил Люси безропотно подчиниться. Затем Ребекка обернулась к молодым людям. – Позвольте поблагодарить вас за оказанную помощь и просить еще вас об одной любезности, поскольку нам следует незамедлительно переодеться после вынужденного купания. Вы же не желаете, чтобы мы простудились… – приветливо обратилась она к незнакомцам, стараясь говорить спокойно.
Незнакомец горделиво вскинул подбородок, поняв, что его бесцеремонно выпроваживают.
– Вижу, вас больше не интересует, кто я, – усмехнулся он.
– Не все ли равно, – ответила Ребекка, изобразив на лице что-то вроде примирительной улыбки. Молодой человек улыбнулся в ответ и направился к ним. Ребекка, не задумываясь, встала перед Люси, выставив в дрожащих руках, словно щит, сухое платье.
Молодой человек помедлил, потом решительным шагом направился к своей неказистой лошадке и ловко вскочил на нее. Задумчиво глядя на Ребекку, он вдруг спросил:
– Вы потеряли интерес ко мне, мисс, но скажите, кто вы?
– Меня зовут Ребекка Нэш, со мной – моя ученица, мисс Мэйхью. Мы направляемся в «Саммер-Хауз», что всего в пяти минутах ходьбы отсюда, – твердо солгала она, – в поместье лорда Рэмсдена.
Мужчины обменялись многозначительными взглядами, но с места не тронулись.
– Хочу предупредить вас, что лорд Рэмсден очень строг со всеми, кто вторгается в его владения. Вам лучше поскорее уехать, пока его люди не заметили вас.
– А вы сами-то не боитесь его людей? – иронично спросил старший.
– Нисколько! – уверенно ответила Ребекка. – Мы с лордом Рэмсденом хорошие знакомые.
– Понятно. – Он пристально посмотрел на девушку и протянул ей руку, желая попрощаться. В ответ она протянула свою дрожащую ладонь. – Люк Трилоуни и мой брат Росс… к вашим услугам, – представился он, пожимая ее холодную ладошку своей сильной горячей рукой.
– Мистер Трилоуни… – прошептала Ребекка, когда Люк с Россом отъезжали от нее, и, не отрываясь, долго смотрела им вслед.
Когда всадники выехали на проселочную дорогу в Уэстбрук, у Росса вырвался низкий похотливый смешок.
– Я бы не прочь воспользоваться ее услугами. Думаю, этого было бы нетрудно добиться…
Люк резко осадил лошадь и обернулся к брату. Прекрасные черты его лица исказил гнев.
– Попробуй тронь ее, и я… – От ярости у него перехватило дыхание.
Таким Росс его еще не видел.
***Ребекка осторожно высвободилась из крепких объятий седовласой женщины.
– Марта, вы не представляете, как хорошо снова оказаться дома! – с улыбкой сказала она. – Как здесь тихо! – Ребекка начинала понимать, как она соскучилась по «Саммер-Хаузу».
В кухне вскоре появилась Люси, и Марта, отложив дела, внимательно посмотрела на девочку, увидев, без сомнения, огромный синяк, красовавшийся под глазом Люси.
– Марта, это Люси… Люси Мэйхью, моя новая ученица, – представила Ребекка девочку. – Садись за стол, Люси. – И та, ухватив кусок пирога, села за стол, с интересом рассматривая кухню.
Такое проявление невоспитанности огорчило Ребекку, но, вспомнив достигнутое ею за последние пять лет, она приободрилась. В один год Ребекка потеряла и своих родителей, и своего жениха, оставшись без каких-либо средств к существованию. Казалось, ее ждет безрадостное будущее – или тяжкий труд у чужих людей, или замужество по расчету. Но Бог был милостив к ней, и сейчас она живет у доброго и щедрого землевладельца, у нее есть дружба и поддержка Марты и ее мужа, есть много друзей среди приветливых соседей. И самое главное – у нее есть маленький уютный «Саммер-Хауз», дающий ей средства к существованию.
Марта разлила в стаканы душистый лимонад и поставила на стол. Отпивая маленькими глотками прохладный напиток, Ребекка улыбалась своим мыслям, вспоминая встречу у лесного озера. На какое-то мгновение в памяти возник образ красавца, чьи глаза были чернее угля, а волосы – чернее воронова крыла. Но образ тут же исчез, не затронув ее блаженного состояния.
Разумеется, Люк Трилоуни произвел сильное впечатление, но он был на озере проездом, и совершенно ясно, что они никогда не встретятся. От этой мысли ее охватила сладостная грусть, и пальцы машинально потянулись к тяжелому серебряному медальону, с которым она никогда не расставалась. Этот медальон подарил ей жених, Дэвид, с чьей безвременной кончиной она до сих пор не могла смириться.
– Марта, скажи, лорд Рэмсден уже вернулся из поездки?
– Пять дней его не было, но сейчас он, должно быть, уже дома. Майлз ждал его сегодня.
***– Сколько осталось работников? – спросил Люк пожилого мужчину, который стоял навытяжку рядом с ним, в то время как Люк разглядывал заросшую сорняками дорогу к усадебному дому. Некогда ухоженная усадьба пришла в полное запустение.
Люк стоял у окна, опершись руками на оконную раму. Он не отрываясь вглядывался в видневшийся вдали лесок, вспоминая сегодняшнее приключение у лесного озера и девушку с бирюзовыми глазами.
– Восемь, – процедил сквозь зубы дворецкий.
По его интонации Люк понял, что старик от него явно что-то скрывает.
Со дня на день Эдварду Майлзу должно исполниться семьдесят, и, принимая во внимание его возраст, Люк как-то еще мог его понять. Что Люк не мог постичь, так это человеческую глупость в образе дворецкого, не желающего даже выглядеть приветливым и вежливым, хотя мог остаться без средств к существованию и крыши над головой на склоне лет.
Люк чувствовал невероятную усталость, очень хотел пить и в то же время испытывал какое-то странное волнение и смутную тревогу. Он впервые столкнулся с девушкой, которая без всякого сожаления рассталась с ним. И это заставляло его мысленно возвращаться к эпизоду у озера, хотя он понимал, что смешно придавать значение такой мимолетной встрече. Он встряхнулся и постарался сосредоточиться на Майлзе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.