Аманда Квик - Пламя в ночи Страница 4
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Аманда Квик
- Год выпуска: 2011
- ISBN: ISBN978-5-17-074851-8, ISBN978-5-271-36841-7, ISBN978-5-4215-2394-9
- Издательство: ACT, Астрель, Полиграфиздат
- Страниц: 80
- Добавлено: 2018-07-28 07:07:15
Аманда Квик - Пламя в ночи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аманда Квик - Пламя в ночи» бесплатно полную версию:Проклятие рода Уинтерсов… По легенде, оно обрело силу, когда двое друзей стали злейшими врагами — и один проклял другого…
Прошли десятилетия, но по-прежнему каждый мужчина из этой семьи, наделенный красотой, обаянием и талантами, сходит с ума и погибает в муках.
И вот настал час Гриффина. Его преследуют галлюцинации и кошмары. И единственное спасение — прекрасная и таинственная Аделаида Пайн…
Аманда Квик - Пламя в ночи читать онлайн бесплатно
Он достал из кармана очки. Делберт Войл, крупный мужчина мощного телосложения, слегка за сорок, лишь недавно пришел к выводу, что ему необходимы очки. Они удивительным образом преображали его внешность. Без очков он выглядел как закаленный и ожесточенный жизнью рэкетир, подручный криминального лорда. Но едва он водружал на мясистый нос очки в тонкой золотой оправе, он мгновенно преображался в слегка располневшего ученого, которому самое место в библиотеке или у прилавка книжного магазина.
— Я понял схему сегодня утром, когда прочитал в газете новость о ночной облаве в борделе на Эйвери-стрит, — объяснил Гриффин. — И все стало ясно.
Делберт наклонился над столом, чтобы поближе взглянуть на район публичных домов. Он знал каждый переулок, каждый безымянный проход между домами как в благополучных районах, так и в районах, пользующихся дурной славой, поэтому понять карту для него не составляло труда. Да что там, он сам мог бы нарисовать такую.
Делберт чувствовал направление интуитивно и обладал фотографической памятью — он помнил каждое место, где когда-то побывал. По мнению Гриффина, в этой способности было нечто паранормальное, но Делберт над таким предположением только посмеивался, однако к таланту Гриффина относился как к чему-то само собой разумеющемуся, — так же, как к этому относились Джед и Леггетт. Гриффин знал, что для своих людей он просто босс, и уже поэтому они ожидают, что он будет не таким, как все.
Двадцать лет назад Делберт, Джед и Леггетт были одними из первых в шайке юных уличных воришек, кого Гриффин набрал в свою только еще создававшуюся банду. Все они давным-давно ушли с улиц. Теперь все трое бывших юнцов стали помощниками и одновременно охраняли поместье Гриффина и присматривали за хозяйством.
Делберт был за главного на кухне, Джед отвечал за участок при доме, заботился о собаках и выполнял обязанности кучера. Леггетт взял на себя обязанности, которые обычно выполняет дворецкий. Раз в две недели приходила прачка, другую дневную прислугу нанимали по мере необходимости, но все посторонние находились под строжайшим присмотром. Никто не оставался в доме ночевать. Гриффина не волновало, что кто-то может попытаться стащить серебро, но дом хранил кое-какие секреты, и Гриффин заботился об их сохранении с целеустремленностью одержимого. Будь он небрежным в таких делах, он не стал бы одним из самых могущественных властителей преступного мира Лондона.
Заботами Джеда, Делберта и Леггетта хозяйство в большом доме велось исправно, однако не это было их главной обязанностью. Они в действительности были помощниками Гриффина. В империи, которую он построил, каждый из них отвечал за свою определенную область.
Уличная банда воров, собранная Гриффином много лет назад, выросла в хорошо организованное деловое предприятие с разнообразными подразделениями. Его щупальца протянулись очень далеко, проникли и в самые глубины лондонского дна, и на самые респектабельные улицы. Гриффин владел долями акций нескольких банков, судоходных и железнодорожных компаний, и это сделало его еще более могущественным.
Никто из его соседей по Сен-Клер-стрит даже не догадывался, что большой дом, построенный на развалинах старинного аббатства, принадлежит одному из главарей лондонского преступного мира. Для обитателей окрестных особняков владелец груды камней в конце улицы был просто богатым отшельником, разве что несколько эксцентричным.
Делберт чуть наморщил лоб, изучая карту.
— Босс, вы все еще считаете, что налеты организует женщина? — спросил он.
— Нисколько в этом не сомневаюсь, — ответил Гриффин.
Делберт снял очки и аккуратно положил их обратно в карман.
— Что ж, одно могу о ней сказать: она явно поднимается вверх по социальной лестнице. Публичные дома на Пикокс-лейн и Эйвери-стрит — гораздо выше рангом, чем первые три, на которые она нападала. Как вы думаете, она знает, что последние два принадлежат Латтрелу?
— Знает, готов поставить на это Эбби. Я уверен, что она с самого начала выбрала своей мишенью бордели Латтрела. А налеты на три маленьких публичных дома, существующие сами по себе, она предприняла затем, чтобы набраться опыта. Как хороший генерал, на тех налетах она училась и оттачивала тактику. А теперь она сосредоточится только на заведениях Латтрела. В чем, в чем, а уж в целеустремленности ей не откажешь.
— Вот они, социальные реформаторы. Ни капли здравого смысла. — Делберт пощелкал зубом. — Она поди и знать не знает, с какой змеей связалась.
— Знает, потому-то она и нацелилась на его заведения. Эти социальные реформаторы, похоже, уверены, что сама праведность их дела каким-то образом их защищает. Нашей разорительнице борделей и в голову не приходит, что Латтрел не колеблясь перережет ей горло.
— Похоже, она сосредоточила все внимание на публичных домах, — задумчиво произнес Делберт.
— Это было ясно еще после первых газетных сообщений о налетах.
Делберт пожал плечами:
— В таком случае нам не о чем беспокоиться, публичные дома мы не содержим. Вот если она решит заняться игорными заведениями или тавернами, тогда от нее могут быть неприятности. Но пока она ограничивается налетами на публичные дома — это проблема Латтрела.
— К сожалению, — заметил Гриффин, — если она будет упорствовать в своем хобби, то рискует в конце концов быть убитой.
Делберт бросил на него испытующий взгляд.
— Вы волнуетесь за судьбу социального реформатора? Да они же просто надоеды, как белки или голуби, которых нельзя ни поджарить, ни сделать из них хорошую тушенку.
— Я думаю, что эта конкретная реформаторша может оказаться мне очень полезной, если я смогу добраться до нее раньше, чем ее найдут мертвой в реке.
Делберт начинал волноваться.
— Проклятие, босс, я вижу, она вас чем-то зацепила. Чем? Почему именно она?
— Трудно объяснить
Гриффин взглянул на висящий на стене портрет. Смотреть на него было все равно что смотреть в темное зеркало. Николас Уинтерс был одет по моде конца семнадцатого столетия, но черный бархатный сюртук и прихотливо повязанный галстук не умаляли поразительного сходства между ними. Во всем, начиная от темных волос и сверкающих зеленых глаз и заканчивая четкими, словно высеченными в камне чертами лица, сходство было почти сверхъестественным.
Портрет был написан вскоре после того, как у Николаса проявился его второй талант. У него уже начались кошмарные сны и галлюцинации. Всякий раз, разглядывая портрет, Гриффин ловил себя на мысли, что он выискивает признаки безумия, которое последует вскоре. Внезапно изображение на портрете колыхнулось и замерцало, Николас ожил. Глаза алхимика впились взглядом в Гриффина, который, казалось, слышал слова: «Ты — мой истинный наследник. Тебе будут даны все три таланта. Это у тебя в крови. Найди Лампу. Найди женщину».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.