Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях Страница 40

Тут можно читать бесплатно Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2009. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях

Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях» бесплатно полную версию:
Когда-то таинственный незнакомец спас маленькую Ребекку Ньюленд во время опасного дорожного инцидента — и раз и навсегда покорил ее сердце!

Ребекка поклялась, что однажды разыщет спасителя и непременно станет его женой.

Прошли годы. Угловатая девочка превратилась в прекрасную девушку и забыла о своих детских клятвах. Но внезапно судьба дарит ей новую встречу с загадочным героем, и давняя любовь разгорается с новой силой. Отныне единственное, что заботит Ребекку, — как пробудить в Девоне Синклере, которого все считают холодным и жестоким, пламя ответной страсти и превратить свои безумные фантазии в реальность?..

Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях читать онлайн бесплатно

Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулиана Маклейн

Она честно не знала, можно ли принимать во внимание обещание отца. Все, в чем она была уверена, это что сегодня ей исполнился двадцать один год и она выходит замуж за человека, которого всегда хотела.

Священник посмотрел ей прямо в глаза.

— Я спрашиваю вас обоих и предупреждаю, — сказал он глубоким голосом, — что в Судный день будут раскрыты все тайны ваших сердец, поэтому если каждый из вас знает какие-то препятствия, из-за которых вы не можете законно сочетаться браком, вы должны признаться в них сейчас.

У Ребекки в руках задрожали цветы, и она слегка их опустила.

— И если кто-то может назвать сейчас какую-либо причину, — продолжил он, глядя на небольшую группу прихожан, — почему они не могут законно соединиться, пусть он скажет сейчас, чтобы в душе его всегда царил мир.

Мускулы в животе у Ребекки непроизвольно сжались. Она закрыла глаза, прислушиваясь к тишине в церкви и моля Бога, чтобы никто не заговорил. Секунды казались минутами и часами. Кто-то кашлянул, и ее сердце сковал ужас. Ребекка слышала, как кровь шумным потоком струилась в ее жилах.

Наконец священник заговорил, положив коней невыносимому для Ребекки молчанию.

— Девон Джеффри Фицджеральд Синклер, — сказал он, обращаясь к ее жениху, — готов ли ты взять в жены эту женщину, жить с ней по законам Божьим в святой обители брака? Будешь ли ты любить ее, утешать ее, чтить и поддерживать ее в болезни и здравии и быть верным ей, пока вы оба живы?

— Я готов…

Ребекка недоверчиво взмахнула ресницами, потом сосредоточилась на обращенном к ней вопросе священника. Ее ответ был тот же:

— Я готова.

Затем священник прочистил горло и попросил их обменяться кольцами. Ребекка глубоко вздохнула, желая, чтобы ее сердце перестало так бешено биться в груди, иначе она может потерять сознание и рухнуть на пол прямо здесь, и все будут удивляться, что же было не так.

Священник дал им свое последнее благословение и объявил их мужем и женой. Все произошло, как она мечтала. Она принадлежала Девону. Ребекка с трудом могла поверить в это.

Новобрачная смотрела на священника с приоткрытым ртом, пока он пожимал руку Девона. «Господи, не позволяй мне неожиданно оказаться в Крейтон-Мэноре, одной и фантазирующей перед камином, с шалью, обернутой вокруг плеч, чтобы не замерзнуть», — молила она.

Но нет, она не собиралась проснуться. Сейчас все было наяву. Церковь была реальной, священник был реальным, и ее вполне реальный муж только что взял ее руку и поднес к губам.

— Теперь ты — моя, — сказал он с соблазнительной улыбкой, которая растопила все ее кошмарные опасения.

Они повернулись лицом к гостям, задержавшимся во дворце на день, чтобы принять участие в свадебных торжествах.

Ее муж наклонился к ней и поцеловал в висок, и это сладкое, простое проявление его расположения — хотя оно было чистым и целомудренным здесь, в церкви, перед священником — принесло огромное облегчение ее дрожащему телу Сердце Ребекки затрепетало от предвкушения их совместного будущего и особенно ночи впереди, когда Девон придет в ее комнату и подтвердит их брак. Снова. Она с трудом могла этого дождаться.

И она была так счастлива, что опасность наконец миновала.

Девон сидел рядом с Ребеккой в праздничной столовой, где стол был изящно накрыт и украшен цветами для импровизированного брачного завтрака. В комнате царил аромат свежих цветов и шампанского, в окна сияло солнце, создавая крошечные радуги в каплях дождя на деревьях, гости были оживлены и весело болтали друг с другом.

Стояло великолепное утро, особенно потому, что неожиданно выглянуло солнце, улучшив всем настроение, — но особенно был счастлив отец Девона, с его лица не сходила улыбка.

Вскоре после того, как подали пирожные с малиной, герцог поднялся со своего места во главе стола и поднял свой бокал:

— Внимание! Тихо! Тихо!

Девон заметил случайный кусочек красного желе на его подбородке, отсутствующий взгляд в глазах и тревожно взглянул на Блейка.

— Пользуюсь возможностью, — начал герцог, — поблагодарить всех за приезд во дворец на пятидесятилетие герцогини. Трудно представить, что время бежит так быстро и она уже достигла этого возраста. — Он замолчал на минуту и обратил взор на люстры у них над головой, как бы озадаченный этой мыслью. Затем его глаза загорелись, и он продолжил: — И насколько своевременным было это торжество, потому что теперь вы — мои дорогие гости — явились свидетелями неожиданной свадьбы моего старшего сына и наследника титула. — Он обвел пальцем собравшихся, обращаясь особенно к нескольким леди: — И в случае если кто-то там захочет посплетничать — сообщаю, что ребенка нет и в проекте, во всяком случае, насколько мне известно. Все произошло слишком скоропалительно для такого рода номеров.

Гости были явно шокированы, и за столом раздался неодобрительный ропот, чего герцог явно не заметил.

— В этом отношении, — продолжил он, — я чрезвычайно рад выбору моего сына, потому что у невесты — прекрасные формы для того, чтобы выносить младенца, не так ли? — Вопрос был встречен недоуменным молчанием. — Итак, поднимем наши бокалы! За бедра невесты!

Герцог чокнулся с воздухом и одним глотком опорожнил бокал. Молчание в комнате медленно перерастало в сдержанный и несколько смущенный шепот.

Блейк немедленно встал и поднял свой бокал:

— Спасибо, отец. И позвольте мне также принести самые искренние поздравления моему брату, лорду Готорну, поскольку он нашел себе одну из самых очаровательных невест — Ребекку Ньюленд, теперь леди Готорн — благородную леди, которую он по воле судьбы встретил четыре года назад. Вот сколько они ждали своего счастья. За леди Готорн!

Более утонченный тост, казалось, успокоил гостей. Все дружно закивали и согласно подняли свои бокалы в честь Ребекки, которая с улыбкой восприняла услышанное. Она даже задорно подмигнула Девону.

Позже, после того как подали свадебный торт, гости стали перемещаться по позолоченной гостиной, принося свои поздравления и потягивая шампанское.

Винсент подошел к Девону и Ребекке.

— Мои поздравления, — сказал он. — Надеюсь, вы будете счастливы.

— Спасибо, Винсент, — ответила Ребекка.

Он снова поклонился и повернулся, чтобы уйти. Девон последовал за ним к двери:

— Винсент, подожди. Куда ты собираешься?

— В Лондон, куда еще?

— Не уезжай пока.

Его брат остановился в дверях и посмотрел на него:

— Что может задержать меня здесь, за исключением ваших тостов и вашего шумного веселья? Нет, у меня другие планы. Я отправляюсь на поиски невесты.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.