Мишель Маркос - Уроки влюбленного лорда Страница 40
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Мишель Маркос
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-271-45410-3
- Издательство: Астрель
- Страниц: 68
- Добавлено: 2018-07-26 09:01:54
Мишель Маркос - Уроки влюбленного лорда краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мишель Маркос - Уроки влюбленного лорда» бесплатно полную версию:Две рано осиротевшие девушки, чьи родители погибли от рук жестоких врагов, вынуждены работать от зари до зари на заброшенной шотландской ферме, лелея мечту разыскать уцелевшего младшего брата.
Но вот появляется новый землевладелец — надменный англичанин с красивым лицом. Похожая на цыганку Шона, дерзкая и неукротимая, решает соблазнить чужака, стать его женой и вырваться на свободу.
Однако чем больше девушка узнает лорда Коналла, тем сильнее в ее сердце разгорается любовь…
Мишель Маркос - Уроки влюбленного лорда читать онлайн бесплатно
— Люди благородного происхождения, Балленкрифф, — продолжила герцогиня, — не могут себе позволить роскошь любви. Брачные союзы создаются с обоюдосторонней выгодой. Так было много сотен лет и так будет всегда. На браках, заключенных у алтаря, строились и гибли империи. Для пэров королевства хороший союз укрепляет родословную, а плохой ведет к бесчестью.
— Для родословной Макьюэнов не имеет значения, за кого выйдет замуж ваша дочь, за моего брата или за меня.
— Не будем играть словами, Балленкрифф. Думаю, вы отлично понимаете мою точку зрения.
Коналл вскинул бровь:
— Да, уверен, что понимаю. — Ему следовало сказать ей одну вещь. От ее прямолинейности разило злобой. — Тем не менее я полагаю, что женщину не следует тянуть к алтарю. Позвольте спросить, что думает по этому поводу молодая леди.
Герцогиня милостиво повернулась к дочери. В выражении ее лица не произошло ни одной сколько‑нибудь заметной перемены, но Вайолет, похоже, умела читать мысли матери гораздо лучше Коналла.
— Я… готова скорее познакомиться с доктором Макьюэном, э‑э‑э… Балленкриффом, если он окажет мне честь за мной ухаживать.
Герцогиня торжествующе посмотрела на Коналла:
— Значит, договорились?
Он посмотрел на Стюарта. Выражение оскорбленной гордости на лице брата сменилось на угрюмое неприятие и… ревность?
Коналл кашлянул.
— Для меня была бы большая честь познакомиться с леди Вайолет поближе. Она прелестна и очаровательна и, я уверен, обладает чистым сердцем, как вы говорите. Но я недавно стал вдовцом, как вам известно, и с большим трудом перенес чувство потери, когда моя жена покинула этот мир. Я бы хотел иметь возможность познакомиться с леди Вайолет без спешки и дать ей время узнать меня. Возможно, тогда она сможет выбрать…
— У нас нет времени, сэр. Оглашение имен должно быть произведено немедленно.
— Ваша светлость, это уже слишком. Я не собираюсь идти к алтарю под ружейным прицелом…
— Дело в ребенке.
Последнее слово эхом отозвалось в их ушах.
Наступила тишина. Глаза Коналла переметнулись с герцогини на Вайолет. Ее взгляд был прикован к Стюарту.
— Леди Вайолет, вы уверены? — спросил Коналл.
Та перешла на шепот:
— У меня не было месячных, сэр.
— Она призналась мне в этом лишь на прошлой неделе, — добавила герцогиня с ноткой раздражения. — Так что, как видите, мы не можем тянуть время. Своему внуку, хоть и зачатому вне брака, родиться вне брака я не позволю. Свадьбу мы можем справить в Бейсингхолле в течение этого месяца. В день венчания вы получите от меня в дар пятьдесят тысяч гиней плюс ее имущество и дом на Сент‑Джеймс‑сквер. Еще вы должны знать, что Вайолет является единственной наследницей поместья Бейсингхолл, которое после моей смерти также перейдет в ваши руки.
Под прессом давления Коналл чувствовал себя неприятно задетым. Женитьба на Вайолет, несомненно, поправила бы его финансовое положение. Да и сама Вайолет была исключительно красивой и благовоспитанной женщиной. Не говоря уже о том, какое счастье испытала бы бедная девушка, вырвавшись из оков материнского деспотизма. Но шестое чувство подсказывало ему, что женитьба на Вайолет стала бы колоссальной ошибкой. Причины он не мог облечь в слова, потому что видел только лицо: лицо Шоны.
— Это… очень щедрое предложение, ваша светлость. И ваша дочь достойна женитьбы даже без всех соблазнительных приманок. Но к сожалению, должен признаться, что я неподходящая для нее партия.
Черты лица герцогини впервые утратили безмятежность.
Коналл подался вперед:
— Мы, безусловно, возьмем на себя полную ответственность за ребенка. Вы можете оставаться в Балленкриффе в течение всего срока беременности леди Вайолет в полной уверенности, что мы сохраним все в строжайшей тайне. Если вы решите, что о нуждах ребенка наилучшим образом позаботятся приходские власти, я лично передам его в приют, не называя, конечно, имени матери.
Леди Вайолет всхлипнула, привлекая взгляд Коналла. Он увидел, что она в волнении ломает руки.
Герцогиня взглянула на него из‑под своих тонких бровей:
— Мне жаль слышать, что вы отказываетесь сотрудничать. Но должна сказать вам, что, если вы ничего не сделаете, чтобы защитить мою дочь, я ничего не сделаю, чтобы защитить вашего сына.
При упоминании его любимого ребенка Коналл насторожился:
— Что вы имеете в виду?
— Мне известно из достоверных источников, что ваша жена умерла не от родовой горячки, как вы утверждаете.
У него под ногами закачалась земля.
— Прошу прощения?
— Кристина Макьюэн, — заговорила герцогиня с абсолютным спокойствием, — возможно, и встретила свою судьбу в постели, но не болезнь унесла ее жизнь.
Взгляд Коналла помутнел от ярости. Он никогда не думал, что услышит эти слова от постороннего человека, тем более от столь безжалостной змеи.
— Ну что, Балленкрифф? — спросила она. — Каков будет ваш ответ?
Глава 13
Шона носилась по дому в поисках Коналла. В ларце под мышкой у нее заключалось маленькое состояние, которое, возможно, станет ее залогом похода в караульный домик на реке.
Но ни в кабинете, ни в библиотеке Коналла не оказалось. В этот момент она увидела выходившую из кухни миссис Доэрти. Экономка несла большой поднос с чаем и булочками. Шона, протянув руку из‑за плеча женщины, схватила с блюда булочку.
Миссис Доэрти сердито посмотрела на нее:
— Это для гостей, Шона! Положи на место!
Но Шона уже успела откусить большой кусок теплой сливочной сдобы.
— Прошу прощения. Я сто лет не ела. Кто здесь? И почему во дворе столько карет?
Миссис Доэрти направилась в конец коридора.
— У меня нет времени сплетничать о гостях. Я и так опаздываю. Посмотри, сколько времени, а я чай только приготовила.
— Где все?
— В гостиной.
— Я подержу вам дверь. — Шона забежала вперед и распахнула дверь гостиной. — Всем здравствуйте! Я принесла хорошие новости…
Но принесенная ею радость быстро испарилась.
Тяжелая атмосфера угрюмости окутывала комнату, как густой зимний туман, клубящийся над темным озером.
Коналл встал. Хоть он и был в красивом бордовом сюртуке, его черты омрачало выражение потерянности.
— Шона, сейчас не время.
Ее охватило беспокойство.
— Все хорошо? Что случилось?
— У тебя нет причин для волнения. А нам нужно время, чтобы кое‑что уладить.
Две красивые женщины на диване смотрели на нее с вежливым любопытством. В нарядных платьях цвета изумруда и аметиста они словно сошли с полотна картины.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.