Джулиана Грей - В объятиях принцессы Страница 40

Тут можно читать бесплатно Джулиана Грей - В объятиях принцессы. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2015. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джулиана Грей - В объятиях принцессы

Джулиана Грей - В объятиях принцессы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулиана Грей - В объятиях принцессы» бесплатно полную версию:
Принцесса маленького немецкого княжества Луиза, чудом уцелевшая во время кровавого переворота, вынуждена в мужском костюме бежать в Англию. Там ей удастся под видом юноши занять место секретаря графа Сомертона – мужественного, бесстрашного человека, состоящего на тайной службе ее величества.

Защитить Луизу, вернуть ей трон вполне по силам матерому агенту.

Однако никакой шпионский опыт не может уберечь графа от очарования чудесной девушки, неожиданно пробудившей в его очерствевшем сердце глубокую нежность и страсть…

Джулиана Грей - В объятиях принцессы читать онлайн бесплатно

Джулиана Грей - В объятиях принцессы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулиана Грей

Луиза шла по лугу к пруду и чувствовала, как в ее тело вливаются силы. Куинси бежал сзади.

В первое время она инстинктивно противилась выздоровлению. Ей казалось, что тело предало ее. Несмотря на все потери, оно крепнет как ни в чем не бывало. Но молодость взяла верх. Тело наливалось энергией, требовало движения, свежего воздуха, прогулок. Оно хотело жить. Луиза покорилась и теперь, несмотря на подавленное состояние духа, медленно возвращалась к жизни.

На берегу мельничного пруда ее ожидал старый дуб. Уже много недель она приходила сюда, чтобы посидеть в его тени, глядя на покрытую рябью воду. На другой стороне, где в пруд впадала небольшая речушка, спокойно крутилось мельничное колесо, нарушая сельскую тишину равномерными всплесками.

Какое удовольствие за всем этим наблюдать!

Сколько еще продлится этот благословенный целительный режим – сон, работа и солнечный свет? Наверное, недолго. Тем более рядом с Сомертоном. Граф не был создан для длительного отдыха. Скоро он вернется к активной деятельности, опять начнет плести интриги, строить планы. Из деревни почти каждый час приносили телеграммы. Некоторые она читала и отвечала на них, с другими он работал сам.

– Есть известия от ее милости? – спрашивала Луиза, на что граф молча качал головой, быстро писал ответ, отдавал его лакею и сжигал оригинал в пепельнице. (Камин с начала мая не разжигали.)

Почему Сомертон еще не вернулся в Лондон? Не нашел леди Сомертон?

Отчего не раскрыл ее инкогнито? Ведь для него это наверняка было несложно.

Если бы он этим занялся.

Луиза подошла к дубу, сняла сюртук и расстелила его на свежей зеленой траве. Еще месяц назад такая прогулка лишила бы ее сил надолго. Она бы легла и смотрела на бегущие по синему небу облака, восстанавливая силы. А Куинси все это время спокойно спал бы рядом, свернувшись в клубок.

Теперь же она просто села на сюртук, обхватила колени руками и…

– Моя дорогая Луиза!

Девушка вскочила, споткнулась и едва удержалась на ногах.

– Какого дьявола! – воскликнула она.

Зашуршали ветки. Вспорхнули потревоженные птицы. Куинси дважды тявкнул, угрожающе зарычал и навострил уши.

– Не могу выразить, как я рада тебя видеть, – проговорил знакомый голос.

– Матерь Божья, – буркнула Луиза.

От толстого ствола дуба отделилась фигура. Она была высокой, широкой и увенчанной потрясающей соломенной шляпой.

– Миссис Дьюк!

Женщина, стоявшая перед графом Сомертоном, казалась смутно знакомой, хотя он не мог вспомнить, где ее видел. У нее был большой, сильно выпирающий живот – беременность не менее семи месяцев, таково было экспертное мнение графа.

– Прошу прощения, – сказал он, – но, судя по всему, я не знаю вашего имени.

– Ярроу, ваша милость. – Она неловко присела в реверансе: – Миссис Ярроу. Няня лорда Килдрейка.

В разрыве между облаками показалось солнце, осветив повисшие в воздухе пылинки.

Сомертон медленно встал:

– Что вы сказали?

– Я няня лорда Килдрейка. – Глаза женщины наполнились слезами. – Прошу прощения за беспокойство, сэр, но мне не к кому обратиться. Ее милость выгнала меня на улицу в Милане, когда заметила беременность, а потом Джон…

– Значит, в Милане! – Взгляд Сомертона метнулся к карте.

– Да, сэр. Я жила там, пока не закончились деньги, потому что она сказала, что вы прикажете меня выпороть, если я вернусь в таком состоянии. Но мне некуда идти, сэр, совсем некуда, а Джон говорит, что это не его…

– Лакей Джон? Это его ребенок?

Сомертон напряженно думал. Где Маркем? Ему немедленно нужен Маркем!

Миссис Ярроу покачнулась. Граф обошел стол, поддержал ее и усадил на стул. От нее исходил слабый запах мокрой шерсти. И еще обиды.

– Милан, говорите? Вы приехали туда поездом?

– Пароходом, сэр. Через Бискайский залив и вокруг Мессинского пролива в Средиземное море. Путешествие оказалось настоящим кошмаром. Ничего худшего в моей жизни не было. – Она достала из кармана платок и вытерла глаза.

Сомертон дернул за шнурок звонка.

– Ее милость говорила, куда собирается направиться из Милана?

– Нет, сэр. Но я слышала, как она говорила мисс Харвуд, что надо купить билеты до Флоренции.

Мисс Харвуд. Это кузина Элизабет. Кажется, ее зовут Абигайль. Младшая сестра леди Морли. Значит, леди Морли, как он и предполагал, с ними. Предприимчивая особа и очень хитрая. Неудивительно, что он не смог обнаружить их следы.

– Флоренция. – Граф подошел к карте, достал из коробочки булавку с красной головкой – единственную – и воткнул ее в нужное место. – Их сопровождает какой-нибудь джентльмен? Кроме моего сына, разумеется.

– Нет, сэр.

Не важно. Значит, Пенхэллоу где-то ее ждет, устраивает для них уютное гнездышко. Где бы ни была Элизабет, рядом он найдет Пенхэллоу. В этом у графа не было ни малейших сомнений.

Стук в дверь.

– Войдите, – сказал он.

Вошел лакей:

– Вы звонили, сэр.

– Да. Принесите сюда поднос для миссис Ярроу. Чай и побольше еды. – Он еще раз посмотрел на единственную красную булавочную головку в море синих и торжествующе щелкнул пальцами. – И скажите мистеру Маркему, что я жду его в кабинете.

– Моя дорогая племянница, – проворковал герцог Олимпия, – ты выглядишь сбитой с толку. Садись. Насколько мне известно, ты была тяжело больна.

– Я уже выздоровела, – сообщила Луиза, не сводя глаз со шляпы герцога. Почему-то в голове билась только одна мысль: неужели шляпа украшена настоящим чучелом ласточки? Или это все-таки игрушка? – Где вы были все это время?

– Тише, тише, девочка. – Олимпия пошел к Луизе, протягивая руки. Куинси предостерегающе зарычал. – Почему ты до сих пор в мужском костюме? Я был уверен, что граф раскрыл твое инкогнито во время болезни. Поцелуй меня.

Луиза, словно завороженная, взяла герцога за руки и поцеловала в мясистые щеки.

– Что вы здесь делаете? Где вы были? Я думала, вы мертвы.

– Ты считала меня мертвым? Но почему? С чего ты взяла?

– Мне сказала мисс Динглби. Кажется. Я точно не помню. – Она потерла рукой лоб, вышла из ступора и бросилась на грудь герцогу: – Боже мой, вы живы! Слава богу!

– Да, конечно, я жив. Осторожно, помнешь кружева.

– Но мои сестры, что с ними? – Луиза отпрянула. – Что произошло? Боже мой! Я думала, что она нас всех выдала и все мертвы. И я тоже была бы мертва, если бы не Сомертон.

– Кто нас всех выдал?

– Мисс Динглби. В ночь бала.

– Ах, вот оно что. – Герцог высвободился из ее объятий, усадил на траву и сам опустился рядом. От его одежды слабо пахло сандаловым деревом. Запах был совсем не женским. Луизе хотелось схватить его за плечи и хорошенько встряхнуть.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.