Розалинда Лейкер - Сахарный дворец Страница 40
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Розалинда Лейкер
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-486-03421-3
- Издательство: Мир книги
- Страниц: 79
- Добавлено: 2018-07-28 05:40:18
Розалинда Лейкер - Сахарный дворец краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Розалинда Лейкер - Сахарный дворец» бесплатно полную версию:Молодая красавица Софи Дэлкот, дочь знаменитого версальского кондитера, всегда мечтала о том, что продолжит дело отца в собственной кондитерской, где сможет удивлять и покорять самых искушенных гурманов своими изысканными сладостями. Но ее родную Францию захлестывает революция. И Софи бежит в Англию — талантливая и целеустремленная девушка уверена, что именно там ее ждет успех. А вместе с ним приходит и любовь…
Розалинда Лейкер - Сахарный дворец читать онлайн бесплатно
Их взгляды встретились, и Тома поразила ее красота. Софи заговорила первой:
— Что заставило вас вернуться в Брайтон в столь поздний час?
Он не мог назвать ей все причины, но одну сказал:
— Я хотел снова встретиться с вами, Софи.
Она вопросительно подняла брови:
— Привезли новые вазы?
— Не в этот раз. — Он посмотрел на костер. — Не рано ли празднуете ночь Гая Фокса[1]?
— Да нет же. Сегодня мы собрались совершенно по другому поводу. Я начинаю новое дело, и мы сожгли весь старый хлам из кухни, чтобы освободить мне место для работы.
Он широко улыбнулся:
— Так вы снова начинаете работать кондитером!
— Да! — Софи радостно захлопала в ладоши. — В этом есть и ваша заслуга. Ведь это вы поставили на лошадь, которая выиграла скачки, и на эти деньги я начала свое дело. Я отправила вам письмо с благодарностью.
— Я его еще не получил. Наверно, оно ждет меня в Лондоне. Я снова был за границей. В любом случае, я не хочу, чтобы вы посылали мне формальные письма и с большим удовольствием предпочту, если вы лично будете рассказывать мне о своих успехах и обо всем, что происходит у вас в жизни.
Девушка подняла голову и посмотрела на разорвавшуюся в небе ракету.
— У меня нет времени писать длинные письма.
— Тогда расскажите, как получилось, что вы поменяли работу?
Когда Софи коротко обрисовала Тому случившееся, на его лице появилось загадочное выражение.
— Я не понимаю, зачем тогда вам работать в ателье? Ведь у вас уже достаточно заказов.
— Вы правы, но я только начинаю и не могу рисковать. Мне нужно заботиться об Антуане. — Она посмотрела на детей. — Антуан! Подойди и познакомься с нашим хорошим другом, мистером Фоксхиллом. Это благодаря ему мы жили на ферме Миллардов.
Антуан, весь в песке, подбежал к ним, но вспомнил о манерах и поклонился.
— Здравствуйте, мистер Фоксхилл.
— Рад тебя видеть, Антуан, — ответил Том с улыбкой, вспоминая, как нес мальчика в фермерский дом. — Ты весело проводишь время, не так ли?
— Да, сэр. Я никогда раньше близко не видел такой огромный костер.
— А ты слышал когда-нибудь, что костры всегда разжигают на вершинах холмов, если Англии угрожают захватчики?
— Наверно, это очень большие костры!
— Да, ты прав.
Антуана окликнули приятели. Том взял Софи под руку.
— Покажите мне, где вы собираетесь работать?
Предупредив Клару, куда она идет, Софи повела Тома на кухню.
— Подождите, я зажгу лампу, — сказала она.
Софи всегда оставляла лампу около двери, и когда слабый свет осветил кухню, Том переступил порог.
Он повесил шляпу на крючок и расстегнул пальто, а затем прошел в середину комнаты.
— Очень хорошее место. Много окон, но сразу видно, что это старая постройка. Видно, что ее переделывали.
— Муж Клары все здесь строил сам. — Софи счастливо огляделась. — Я так рада, что буду работать здесь. Завтра нужно будет еще кое-что доделать.
— Я помогу вам, — вызвался Том. — Может, повесить полки?
— Вы уже и так много сделали для меня, — твердо ответила девушка. — Клара знает хорошего плотника, и я договорюсь с ним.
— А где вы думаете повесить полки?
— Мне понадобится шесть полок над столом. — Она показала на стену без окна. — А здесь нужно будет еще место, чтобы хранить муку.
— Хорошо продумано. Я сам сделаю. Я умею плотничать лучше, чем вы можете себе представить. Завтра же закажу все необходимое. А побелка?
— Есть. Я уже смешала ее.
— А вы справитесь самостоятельно?
— Клара поможет. Не беспокойтесь, у вас наверняка найдутся дела и поважнее.
— В этот раз я приехал исключительно ради встречи с вами, так что пусть от меня будет хоть какая-то польза. Я не собираюсь уезжать в ближайшие двадцать четыре часа.
Софи покачала головой:
— Какой же вы неугомонный, Том. Не успеете приехать, как сразу же уезжаете. Вы еще не устали так много путешествовать?
Он разглядывал старинный комод, который она отмыла, так же как и другую мебель.
— Пожалуй, устал немного, — согласился он, — но пока не знаю, когда смогу остановиться.
Софи подошла к нему.
— А вы не хотите посылать за товаром ваших помощников?
Усмехнувшись, Том взглянул на девушку.
— Я так и делаю, но есть поручения, которыми я занимаюсь лично. — Он кивнул на комод. — Красивая вещь.
— Я тоже так думаю. Он слишком хорош, чтобы пылиться здесь, но Клара считает, что для дома он громоздок.
Том отступил на шаг.
— Английский дуб. Начало шестнадцатого века. Думаю, его сделал какой-нибудь местный ремесленник.
— Это значит, что он мог принадлежать первой семье, которая жила здесь.
— Возможно.
— Тогда я должна обращаться с ним с особым уважением.
— С уважением? — повторил Том низким мягким голосом. — Именно так я всегда думаю о вас, когда покидаю Брайтон.
Софи не изменилась в лице, только ее дыхание участилось. Внезапно они оба осознали, как тихо в комнате, а голоса шумной компании доносятся совсем издалека.
Софи понимала, что стоит на краю пропасти, которой так боялась, но ничего не могла с собой поделать. Почему она не в силах справиться с растущим между ними притяжением? Каждой клеточкой своего тела она ощущала власть, исходившую от этого мужчины. На его лице читалось желание. Том протянул к ней руки, но она отстранилась, неожиданно услышав стук приближающихся лошадиных копыт.
— Слышите?! Лошади! И много! Что-то случилось? — Ужас сковал ее. — Это контрабандисты? О боже! Антуан, Билли и все остальные дети до сих пор на берегу!
Опередив девушку, Том оказался в дверях, а она бросилась за ним. Гвардейцы, скакавшие верхом на лошадях, были повсюду. В руках они держали шашки и уже окружили перепуганную толпу людей — кричащих от страха женщин, схвативших своих детей. Мужчины бросали в солдат обгоревшие поленья и камни. Лошади фыркали и громко ржали.
Том помчался вниз.
— Это не французы! Разуйте глаза!
Но никто не слушал его, и тогда он встал возле костра и дважды выстрелил в воздух. Наступила тишина, и он снова закричал:
— Это не захватчики! Это наши! — Затем он обратился к военным: — Кто здесь командир? Пропустите его вперед!
Все молчали, и только дети продолжали всхлипывать от страха. Вперед выехал офицер с высокомерным выражением лица. Сейчас Том полностью контролировал ситуацию.
— Что все это значит? — потребовал он ответа у офицера, сжимая пистолет. — Как вы посмели напасть на мирных жителей и детей?!
— Мне сообщили, — холодно ответил офицер, — что костер разожгли, чтобы предупредить нас о наступлении врага. Я осознал, что это ошибка, когда мы подъехали, но женщины стали кричать, что идут французы, и результат вы видели сами. — Он показал острием шашки на костер. — Немедленно затушить пламя. Это приказ. Такие огромные костры могут вызвать цепную реакцию по всей стране.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.