Дон Мактавиш - Скандальная дуэль Страница 41

Тут можно читать бесплатно Дон Мактавиш - Скандальная дуэль. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дон Мактавиш - Скандальная дуэль

Дон Мактавиш - Скандальная дуэль краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дон Мактавиш - Скандальная дуэль» бесплатно полную версию:
Веселье в родовом поместье завершилось скандалом – невеста хозяина, прекрасная Дженна Холлингсуорт, неожиданно обвенчалась с другим.

Конечно, страсть не знает пределов и не признает доводов рассудка. Однако скоро опьянение первых дней и ночей замужества проходит, и новобрачная все чаще задает себе вопрос: за кого она все-таки вышла замуж?

Саймон Радерфорд невероятно похож на знаменитого разбойника по прозвищу Ястреб, которого Дженна считает убийцей своего отца.

Не обманывает ли ее память? Ведь Дженна видела Ястреба лишь однажды. Сомнения все сильнее терзают молодую супругу, и она решает выяснить правду…

Дон Мактавиш - Скандальная дуэль читать онлайн бесплатно

Дон Мактавиш - Скандальная дуэль - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дон Мактавиш

– И вы потворствуете его методам?

– Нет. Я никогда их не одобрял, но Саймон мой друг, Дженна, и я буду рядом с ним в любом безумии, потому что я знаю его сердце и знаю, что он сделал бы то же самое для меня. Я буду защищать его, как могу. Я знаю, откуда он поднялся или над чем поднялся, если хотите. Он всю свою жизнь жил для других. То, что он сделал для Криспина и Эвелин, ни в какое сравнение с остальным не идет. Вы знаете, что он основал два госпиталя для ветеранов, продав для этого плантации в Индии и владения в горах Шотландии? Что половину своего состояния вложил в этих несчастных и их семьи? Нет, не знаете. И от Саймона вы этого никогда не услышите. Вы понятия не имеете, за какого человека вышли замуж.

– И все-таки… – покачала головой Дженна.

– Дженна, у Саймона было ужасное детство. Его отец был низким, жестокосердным тираном, столь же скупым на чувства, сколь богатым. Все свои надежды он связывал с наследником Эдгаром, старшим братом Саймона. Когда Эдгар разочаровал его, он не повернулся к Саймону, которого отшвырнул в сторону. Он замкнулся в себе и умер несчастным, озлобленным стариком. Я служил по нему панихиду. Кроме Саймона, на службе ни единой души не было.

– И вы явились сюда защищать его? – ледяным тоном поинтересовалась Дженна. – Ему нет оправдания, Роберт. Ястреб – это Саймон. Он даже не пытался отрицать!

– Да, он тот, кого называют Ястребом, – ответил викарий, – но Ястреб не повинен в смерти вашего отца, Дженна. Я приехал не по его просьбе. Разговор с вами – всецело моя идея. Саймон ничего не знает. Я привез записку Фелпсу.

– Тогда вам лучше доставить ее по назначению. А мне нужно идти. Я хочу уехать прежде, чем Саймон вернется.

– Саймон не вернется, – сказал викарий, поднимаясь. – Он отправился в Лондон. Я привез Фелпсу указание догнать его.

У Дженны внутри словно что-то оборвалось, нижняя губа задрожала. Почему ее это так волнует? Она ведь собралась сбежать от Саймона? Так почему от этой новости льдом сковало сердце?

– Дженна, вы с Саймоном любите друг друга, – сказал викарий, прерывая ее мысли. – Вам нужно поговорить. Бегство – это не ответ.

– Скажите это Саймону! – бросила она. – Похоже, в ваших глазах у него есть преимущество передо мной.

– Я только что это сделал.

– Ну и прекрасно! – взмахнула руками Дженна.

– Знаете, он не сердится, что вы стреляли в него. Его обидело, что вы сочли его способным на убийство и не верили его любви, поскольку предпочли признаться мне, а не ему.

Дженна на дрожащих ногах поднялась с плетеного кресла.

– Мне нужно идти, – сказала она. – Карета готова, я не хочу заставлять Барстоу ждать.

– Куда вы поедете?

– Домой… в Тисл-Холлоу. В Ньюокуэе я найму карету, Барстоу вернется обратно.

– Вы, конечно, возьмете с собой Молли?

– Молли прислуга Саймона. Мне ничего от него не надо, Роберт.

– Но… это небезопасно, женщина… одна, без компаньонки! Есть опасности… есть…

– Разбойники? – холодно улыбнулась Дженна. – Страдания, которые они мне могут причинить, не идут ни в какое сравнение с тем, что я вынесла от «друзей». А теперь извините. Я не хочу заставлять Барстоу ждать.

– Дженна, вы собираетесь… Вы намерены выдать его?

Она ожидала этого вопроса, но от этого ей не легче было его услышать, особенно от Роберта. Она не потрудилась скрыть своего презрения и долго смотрела на викария сквозь сердитые слезы.

– Выдадите?

– Всего хорошего, Роберт, – пробормотала Дженна и бросилась прочь.

Глава 17

В «Гербе Хизервуда» было темно. Саймон, теряя терпение, сидел в углу с бутылью эля. Зализывал ли он раны, как сказал викарий? Возможно, но он не признался бы в этом даже себе. Он машинально вытащил глиняную трубку, Великолепный табак показался ему сейчас горьким, как эль. Саймон задумался, доставит ли табак ему когда-нибудь удовольствие.

Служанка старалась привлечь его внимание хитрыми взглядами и выставляла открытую грудь напоказ. Были, времена, когда Саймон мог принять приглашение этих карих глаз, так обольстительно глядевших на него, но это было давно, прежде чем он влюбился в таинственную красавицу с золотистыми волосами и глазами, сияющими как ртуть.

Внезапно в его памяти всплыл образ Дженны. Он увидел ее серебристо-серые глаза, расширившиеся от желания и затуманенные страстью, которую пробудил именно он. О, как она его любила. С нерастраченным пылом, раскрепощенной энергией юности она боготворила – да-да, это верное слово, – боготворила его. Никто из его возлюбленных так не относился к нему. И с упавшим сердцем Саймон понял, что он никогда больше не познает такую восторженную капитуляцию невинности. Какое блаженство почувствовать росу ее пробуждения. Ни одна женщина не примет его с такой чистотой, не отдастся всецело любви.

Саймон заглушил вырвавшийся стон глотком отвратительного эля. И поморщился, когда обожгло пищевод и пустой желудок, отвлекая от сладостно-горьких воспоминаний, разжигавших его чресла. Печально известное варево, однако, было недостаточно крепким, чтобы погасить этот огонь. Какая-то первобытная сила все еще бушевала в Саймоне, воскрешая экстаз бурной ночи, и он неловко шевельнулся на стуле, заскрипевшем под его мускулистым телом.

Он отпил еще глоток и снова поморщился. Нет, не совсем подействовало. Если уж эта отрава не помогает, он обречен. Неужели ничто не погасит этот проклятый огонь? Если бы в этот ужасный миг пришлось держать пари, Саймон поставил бы на то, что это невозможно.

Фелпс оказался рядом с ним прежде, чем Саймон его заметил. Выколотив золу, Саймон сунул трубку в карман жилета и поднялся, резко отодвинув стул.

– Вовремя, нечего сказать! – возмутился он. – Что тебя задержало? Через час будет темно, а нам предстоит долгая дорога. Кто на козлах?

– Я без кареты, милорд, сказал Фелпс. – Но это не самое страшное.

– Что еще случилось? – бросил Саймон по дороге к выходу.

– Графиня взяла карету, чтобы уехать в Тисл-Холлоу, милорд.

– И?..

– Одна, – произнес Фелпс, приподняв бровь в своей неподражаемой манере.

– Черт побери! – сплюнул сквозь зубы Саймон, вытащив камердинера из трактира в теплые туманные сумерки. – Какой дорогой она поехала, Фелпс?

– Барстоу повез ее в Ньюкуэй. Мистер Нэст сказал, что она планирует нанять там карету до Лонсестона.

– Одна, ночью? И Роб не мог остановить ее, поехать за ней?

– Очевидно, нет, милорд. Похороны задержали его, поэтому он и послал меня за вами. Он очень обеспокоен, милорд. Он велел передать вам, что независимо от ваших чувств к миледи вам обоим не нужно, чтобы она взяла грех на душу. Прошу прощения, что он этим хотел сказать, милорд?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.