Элизабет Бикон - Ловелас и скромница Страница 41
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Элизабет Бикон
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-227-02448-0
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 51
- Добавлено: 2018-07-27 05:19:38
Элизабет Бикон - Ловелас и скромница краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Бикон - Ловелас и скромница» бесплатно полную версию:Темное глухое платье, чепцы, капоры и очки как нельзя лучше дополняют облик строгой гувернантки Шарлотты Уэллс. Отчего же тогда Бен Шоу — красавец, ловелас и очень богатый человек, который не признает никаких авторитетов и может легко соблазнить любую светскую кокетку, — теряет уверенность от ее колких замечаний и остроумных реплик. Мисс Уксус-и-Благонравие, как он ее называет, очень хорошо знает свое место в этом мире, но почему же ее второе «я» сладко замирает и летит, как бабочка к огню, в своих мечтах только к нему, к несносному и ненадежному Бену…
Элизабет Бикон - Ловелас и скромница читать онлайн бесплатно
— Хочу вам сказать, что я знаю про мистера Шоу и его леди.
— За какую цену?
— Хозяин платит мне достаточно, так что больше не надо.
— Как благородно с вашей стороны!
— Ну, я не всегда был лакеем, — сказал человек, — пытаясь поймать мрачный, недоверчивый взгляд джентльмена с таким видом, как будто его душа не была отягощена никакими дурными делами.
— Вы меня удивляете — хотите сказать, вы из ищеек с Боу-стрит?
— Был, до того как занялся частной работой, — мне всегда лучше работалось в одиночку.
— Не сомневаюсь. А ваше имя?
Незнакомец снова замялся, как будто ему тяжело было называть себя.
— Чарли Ходж.
— Я что-то слышал о вас.
— Вы не могли слышать ничего дурного, потому что ничего такого не было.
— Возможно, потому, что вас еще не вывели на чистую воду.
— Меня предупреждали, что с вами трудно разговаривать, но я не думал, что настолько, — с горечью сказал мистер Ходж.
— Я достаточно повидал наш справедливый мир, чтобы стать таким. Но, как я понимаю, вы пришли не затем, чтобы обмениваться со мной циничными замечаниями?
— Я пришел сюда, потому что не знаю, куда еще пойти.
— Хорошо, прошу вас, продолжайте.
— Вы уверены, что хотите это слышать?
— Иначе я не вышел бы к вам. А раз уж вы говорите, что пришли сюда, потому что вам больше некуда было идти, может быть, мы все-таки поговорим о деле?
— Да. Ваш друг Шоу… У него столько врагов, что они забили бы весь Ньюгейт, но один из них ненавидит его сильнее, чем все остальные, вместе взятые.
— Об этом я догадывался. Его имя?
— Не знаю, поверите ли вы мне. На Боу-стрит мне не верят, смеются надо мной и выталкивают взашей, — возмущенно признался Чарли, и пока что Хью ему поверил.
— Но у меня более гибкий ум, — подбодрил он.
— Что ж, он вам пригодится, — пробормотал Чарли и тяжело вздохнул. — Это лорд Белдастоу приказал схватить вашего друга, и он точно успеет его убить, если мы не поторопимся. Я слышал, он говорил об этом парню, которого нанял в грумы. И раз уж он так сильно ненавидит вашего мистера Шоу, то он не шутит.
В памяти Хью сразу всплыли некоторые факты, которые теперь приобрели связь и смысл. Он решил поступить так, как привык делать в забытом прошлом, — хорошенько оценить сведения, прежде чем их использовать.
— Почему я должен вам верить? А если он сын вашего хозяина, то почему вы его выдаете?
— Потому что мой хозяин не такой, как его сын, — лаконично ответил Чарли, и если его презрение к Белдастоу было притворным, то он был лучшим из всех лондонских актеров.
— Что же он за человек, если смог отказаться от старшего сына ради этого ничтожного карлика? — провокационно заметил Хью.
— Он об этом горько жалеет, — сказал Чарли.
— Как трогательно! — усмехнулся Хью и продолжал сверлить Чарли своими холодными, настороженными глазами.
— Сэр Хью, по приказу маркиза я тщательно изучил все это дело. Мы оба думаем, что причина случившегося с мистером Шоу и его подругой лежит в прошлом. Его светлость был молод и наивен, поэтому поверил своему отцу, который обещал обеспечить девушку. Только я думаю, не заплатил ли он более тяжкую цену за то, что его обманули.
— О, думаю, мой друг не согласится с этим итогом, — ледяным тоном произнес Хью, и под его ироничным взглядом Чарли низко опустил голову.
— Да, не могу сказать, что я его виню. Его светлость однажды спас мне жизнь, так что я считаю себя обязанным ему. Он велел мне следить за своим наследником уже полгода назад. Уже это доказывает, что теперь он поумнел.
— В таком случае остается пожалеть, что вы пришли в этот дом только после того, как пропали Бен Шоу и совершенно невинная девушка, которую он охраняет.
— Проклятый коротышка оказался хитрее, чем я думал, сэр Хью. Каждый раз, когда я готов был его схватить, он прекращал одно дело, а потом затевал новое где-нибудь в другом месте. Его люди натворили слишком много грязных дел, чтобы признаться, кто за ними стоит. Пока вы не поймали Стичфорда, я уже стал опасаться, что так и не смогу притащить лорда Белдастоу на виселицу.
— Почему же Белдастоу захватил Бена Шоу, а не просто его убил?
— Потому что он ненавидит его пуще ада. Он хочет его хорошенько помучить перед смертью, — угрюмо сказал Чарли.
Хью содрогнулся и помрачнел еще больше.
— А где же находится твой хозяин, пока происходит это безобразие? — недоверчиво спросил он.
— В Париже, пытается заглянуть в записи Бонапарта.
— Зачем?
— Чтобы стереть грязные следы лорда Белдастоу, пока кто-нибудь не обнаружил их там, где им не следовало быть.
— То есть он шпионил в пользу Франции? Да если б он был моим сыном, я бы донес на него, а не стал бы спасать!
— В самом деле, сэр Хью?
— Не важно, как бы я поступил. Важно сообразить, как вырвать моих друзей живыми из клешней этого преступного негодяя.
— Это верно, сэр Хью. Мне кажется, я знаю, где он их держит, только не могу придумать, как мне вызволить их оттуда.
— Тогда предоставь это дело мне, — сказал сэр Хью Кентон своему новому союзнику, и они направились в кабинет лорда Карнвуда, чтобы составить план действий.
* * *— Бен? — Шарлотта очнулась от замечательного сна в восхитительной уверенности, что хотя бы часть ее сна соответствовала действительности. — Что случилось? — спросила она сонно, ощутив под своей щекой его напряженные мышцы.
— Тише, я прислушиваюсь!
Наконец она все вспомнила и тоже насторожила слух, чтобы услышать что-нибудь, кроме его ровного сердцебиения.
— Я ничего не слышала, — через некоторое время прошептала она.
— Потому что ты спала! — упрекнул он ее и слегка отодвинулся, чтобы не отвлекаться.
Ну, это уж слишком, сердито подумала она и села в кровати.
— Извини, что я позволила себе заснуть.
— С удовольствием, а теперь помолчи.
— О! И почему я думала, что люблю тебя?
— Понятия не имею! Шарлотта, вспомни, где мы находимся и, что нам грозит!
Хотя после бурной любовной сцены она пребывала в изумительно радостном настроении, сердитое молчание Бена и воспоминание о неистовой злобе Белдастоу заставили ее прислушаться к тому, что происходит за стенами их тюрьмы. Если их действительно держат в подвале городского дома лорда Пемберли, значит, в его доме царит полный беспорядок. Даже сюда время от времени доносились приглушенные звуки.
— Если это крысы, то они подозрительно активные, — пошутила она, но Бен не ответил.
Неожиданно он показался ей ужасно отдалившимся, и она подумала, поймет ли она его когда-нибудь, узнает ли по-настоящему. Если их врагу удастся добиться своего, тогда у них не будет возможности узнать друг друга лучше, и вдруг Шарлотта пожалела, что была такой скрытной. Нужно было давно рассказать Бену о своей жизни на корабле, о своих замечательных родителях. Но сейчас уже было поздно, и она хотела только одного — узнать, насколько любящим и благородным был он по отношению к женщине, рядом с которой мог умереть.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.