Кэт Мартин - По велению сердца Страница 41
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Кэт Мартин
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 5-237-01940-4
- Издательство: АСТ
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-07-29 05:48:54
Кэт Мартин - По велению сердца краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэт Мартин - По велению сердца» бесплатно полную версию:Казалось, судьба не сулит красавице Велвет Моран ничего хорошего… кроме брака по расчету с жестоким герцогом Карлайлом. Но незадолго до роковой свадьбы девушку похищает таинственный Джейсон Синклер. Все, чего желает Джейсон, – отомстить герцогу, погубившему его жизнь. Все, чего желает Велвет, – вырваться из рук загадочного похитителя. Но ни мститель, ни его прекрасная пленница не подозревают, что соединить их угодно самому небу…
Кэт Мартин - По велению сердца читать онлайн бесплатно
Глаза Джейсона сверкнули. Он схватил ее за руки и притянул к себе так близко, что она могла видеть, как поблескивают капельки влаги на его густых ресницах.
– Я – мужчина, Велвет. А ты – женщина. Я вдвое больше и сильнее тебя и в состоянии позаботиться о себе сам. Последние восемь лет я только этим и занимался. – Он тряхнул ее. – Как ты не можешь понять: я не хочу, чтобы ты рисковала собой!
Велвет ничего не отвечала, молча глядя в его глаза. Он отпустил ее, но она еще плотнее прижалась к нему, а не отступила назад. Обняв его за шею, поднялась на цыпочки и прижалась к нему щекой.
– И я не хочу, чтобы ты рисковал собой, Джейсон. Поэтому я и последовала за тобой.
Его мускулы напряглись. Ей даже показалось, что он хочет оттолкнуть ее. Но он издал низкий горловой звук и прижал ее к себе.
– Я не понимаю тебя. Ты не похожа ни на одну из тех женщин, которых я знал.
Велвет не ответила, но тоже прижалась к нему, наслаждаясь обаянием мужской силы, исходившей от него. Его одежда пахла дождем и немного табачным дымом. Она прильнула к нему и почувствовала биение его сердца.
Желание сразу захлестнуло ее. Она нежно целовала его шею, ощущая солоноватый вкус и теплоту его кожи. Губы ее коснулись краешка его уха, и по его телу прошла дрожь.
Джейсон застонал. Он гладил ее спину, потом обнял за талию и еще плотнее прижал к себе. Он целовал ее так страстно, что она едва не задохнулась.
Велвет хотела, чтобы он взял ее, как брал прежде. Дрожащими пальцами она расстегнула его рубашку, пропустила ладонь под тонкую ткань и ощутила напрягшиеся мышцы.
Низкий звук родился глубоко в его горле. Его теплая рука проникла в вырез ее платья, лаская нежную грудь.
– Джейсон… – прошептала она.
Рука его замерла. Он заставил себя отстраниться назад.
– Проклятие!
Схватив за руки, он оторвал ее от себя, словно она представляла опасность для него:
– Что ты делаешь?
– Я… я целую тебя. И, кажется, тебе это нравится. Всего один поцелуй…
– Один поцелуй! Еще пару минут, и я брошу тебя на пол и сорву всю одежду!
От этих слов она покраснела, но сказала:
– Но такое случалось и прежде. Теперь по крайней мере мы обвенчаны.
– Мы обвенчаны! Я ведь сказал тебе, что все это временно. Мне не нужна семья.
Велвет внимательно всматривалась в его лицо.
– Думаю, ты можешь стать отличным мужем, Джейсон.
– Ты не понимаешь. – Голос его звучал глухо и хрипло. – Уже поздно. Ложись спать.
Сердце ее дрогнуло. Она не хотела уходить; она хотела, чтобы он снова целовал ее. Но по его лицу поняла, что сейчас лучше оставить его одного.
– Спокойной ночи, Джейсон, – негромко произнесла она.
Он хмуро кивнул головой.
Ночь он провел в комнате рядом с ее спальней. Лишь спустя несколько часов она услышала, что он поднялся к себе.
Велвет закрыла глаза и заснула.
Одетая в утреннее платье цвета осенней листвы, отделанное белыми кружевами, Велвет спустилась в комнату, где они обычно завтракали. Она не ожидала услышать ни низкого смеха дедушки, ни глубокого баса Джейсона, которые донеслись до нее. И поспешила на эти звуки, как птица на щебет из своего гнезда.
– Доброе утро, дорогая, – приветствовал ее с улыбкой дедушка.
Мужчины встали.
– Твой муж и я развлекали друг друга воспоминаниями о былых днях в Оксфорде. Есть вещи, которые со временем не меняются. – Он благодушно улыбнулся. – Мой одноклассник, Коротышка Джеймс, был моим лучшим другом в студенческие времена. А когда учился Джейсон, он уже был директором их колледжа. Как ты понимаешь, его уже не звали Коротышкой, разве что за глаза.
Велвет улыбнулась Джейсону, а он ей. Дедушке было проще говорить и вспоминать о прошедших временах, а недавние события постоянно забывались. Джейсон почувствовал это и тактично изменил разговор, чтобы было проще для собеседника.
Велвет смотрела на них из-под длинных ресниц и думала, что они общаются совершенно непринужденно. Если бы ее замужество было настоящим! Под ложечкой у нее засосало, но Велвет подавила в себе это ощущение. Она редко позволяла себе думать о Джейсоне как о своем муже. Привыкнув к этому, она лишь больше будет страдать, когда он оставит ее.
Легкий стук в дверь нарушил их завтрак. Облаченный в темный костюм лакей стоял на пороге двери.
– К вам прибыл с визитом лорд Литчфилд. Он хочет видеть лорда Хокинса. Я проводил его в гостиную.
– Благодарю вас, Снид, – кивнул ему Джейсон и повернулся к Велвет и пожилому графу. – Если вы позволите…
– Вне всякого сомнения, – ответил дедушка, но Велвет встала из-за стола и последовала за Джейсоном.
Она догнала его у входа в гостиную и остановила, придержав за руку.
– Я твоя жена, Джейсон, – по крайней мере пока ты не оставишь меня. То, что хочет сказать Литчфилд, касается меня в той же степени, что и тебя.
Он хотел возразить ей, но услышал в ее словах здравый смысл и вместо возражений склонил голову:
– Как вам угодно, миледи.
Когда они вошли в гостиную, Литчфилд стоял у камина. Лицо его было мрачным.
– Что случилось? – спросил Джейсон, закрывая двери, чтобы поговорить наедине.
Маркиз недоуменно посмотрел на Велвет и обратился к Джейсону:
– Это связано с Эвери. По-видимому, он женился на Мэри Стэнтон. По слухам, ему достанется большое наследство.
– О Боже мой, бедняжка Мэри! – воскликнула Велвет.
– Да, – поддержал ее Литчфилд.
– Когда стало известно об их помолвке, – сказал Джейсон, – я надеялся, что до свадьбы она успеет понять, какой он человек.
Литчфилд нахмурился, сведя брови на переносице.
– Говорят, это брак по любви. Якобы они так любили друг друга, что сбежали, как только ее отец уехал из Лондона. Я попросил нашего друга Барнстэйбла проверить достоверность этих слухов. По его словам, Мэри Стэнтон была вынуждена согласиться на этот брак. Она была похищена с вечеринки у Брайарвудов под предлогом того, что ее отец внезапно заболел.
– Очень похоже на методы Эвери, – хмуро заметил Джейсон. – Если ему нужны деньги, он ни перед чем не остановится.
– Боже, но ведь Мэри в ужасном положении.
Взгляд Джейсона остановился на Велвет.
– Мне жаль Мэри, но я счастлив, что эта доля миновала тебя.
Велвет ничего не сказала, но испытала нежность к Джейсону за ту заботу, которую прочла в его взгляде.
Лицо Литчфилда было по-прежнему мрачно.
– Этот человек и раньше был опасным соперником, а теперь, когда он вернет свое влияние, станет для нас вдвойне опасен.
– Тогда нам следует пересмотреть наши планы, – сказал Джейсон.
– Ты говоришь о Силии? – спросил Люсьен.
Джейсон кивнул головой:
– В том числе и о ней. С тех пор, как стало известно о замужестве Велвет, ей пришло по крайней мере несколько дюжин приглашений. Все хотят познакомиться с тем счастливцем, который женился на наследнице Хавершемов. Мы уже не можем отвечать на них отказом без опасения вызвать еще больше слухов. А Эвери, должно быть, разбирает большее любопытство, чем остальных. Мы должны сделать что-то, чтобы решить эту проблему.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.