Мэриджой Шубридж - Полюбить незнакомца Страница 42
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Мэриджой Шубридж
- Год выпуска: 1994
- ISBN: 5-86991-020-Х
- Издательство: А/О "ВСЕ ДЛЯ ВАС"
- Страниц: 104
- Добавлено: 2018-07-31 04:41:11
Мэриджой Шубридж - Полюбить незнакомца краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэриджой Шубридж - Полюбить незнакомца» бесплатно полную версию:Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…
Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту. Любовь моряка коротка… И не было надежды вновь встретить его. Что же станет с ней – такой доверчивой и нежной, бросившейся в объятия чужака в ту волшебную ночь?
Или это сама судьба свела их? Ведь как бы далеко она ни пряталась, к каким бы ухищрениям ни прибегала, в душе ее не умирала надежда на новую неожиданную встречу…
Мэриджой Шубридж - Полюбить незнакомца читать онлайн бесплатно
– Я имею в виду снаружи, мистер Палмер, – сказала она, надменно приподняв брови. – Вы находитесь в моей частной гостиной.
– Ну и что из этого? – последовал ответ в оскорбленном тоне.
– Я не припоминаю, что приглашала вас в дом, не говоря уже о том, чтобы позволить вам развалиться на моей кушетке.
Пристальным взглядом он попытался смутить ее, но Клэр требовательно и строго смотрела на него, пока он сам не потупил взор. Он с неохотой поднялся, пробормотал что-то вроде «проклятая выскочка, наглая модистка» и большими шагами направился к двери.
Обернувшись, он послал Клэр полный яда и ненависти взгляд.
– Долго не задерживайся> – добавил он, обращаясь к Изабель. – У меня нет никакого желания торчать с тобой у этой девки-швеи.
Он вышел, громко хлопнув дверью.
– Простите меня, мисс. Мне очень жаль, что так случилось, – сказала Изабель, повернувшись к Клэр. – Мама считает, что для продолжения знакомства мне нужно показываться вместе… в открытой коляске, само собой разумеется… – невнятно бормотала Изабель.
– Проходите на кухню, мисс Фостер. Нам обеим сейчас требуется чашка крепкого чая.
– Но ведь ему придется ждать… – Она бросила испуганный взгляд на закрытую дверь.
– Этого молодого человека следует научить хорошим манерам, поверьте мне.
Клэр, улыбнувшись, пошла на кухню, чтобы поставить на плиту чайник. Изабель последовала за ней.
– Что с вами произошло, мисс Фостер? Мне кажется, что вы просто боитесь этого человека. Уж не помолвлены ли вы часом с ним? – приглашая Изабель к столу, спросила Клэр.
Изабель вытерла глаза и отхлебнула немного чая.
– Мама считает его хорошей парой.
– Он богат?
– Очень. Владелец многих шахт и заводов.
– Но разве это дает ему право на дурные манеры?
– Он достаточно вежлив с мамой, но считает… – Она смутилась и уткнулась в чашку.
– Понимаю. Прислуга и портнихи не достойны его внимания, – рассмеялась Клэр. – Не расстраивайтесь, мисс Фостер. Я могу постоять за себя сама.
Изабель вдруг усмехнулась.
– Если бы вы видели выражение его лица, когда приказали ему убраться вон.
– Надеюсь, вы откажете ему, если он сделает предложение?
– Мне он совсем не нравится, – тяжело вздохнула Изабель, – но мама настроена самым решительным образом.
– Но, дорогая моя, разве вы не понимаете, что никто не может силой заставить вас отправиться в церковь с человеком, который вам не нравится. Боже праведный, мы ведь не в средневековье живем! – Клэр встала из-за стола и взяла Изабель за руку. – Пойдемте, мисс, я хочу кое-что вам показать.
Она подвела ее к зеркалу и поставила рядом с собой.
– Скажите, кого вы там видите?
– Себя, – ответила Изабель, вопросительно посмотрев на Клэр.
– Именно. Посмотрите на свои опущенные плечи, на эти несчастные глаза. Что стряслось со стройной и элегантной девушкой с гордой осанкой?
Изабель, улыбнувшись, расправила плечи и выпрямилась.
– Как я хотела бы обладать такой твердостью и уверенностью в себе, как у вас, мисс Корт. Но я не могу пойти против воли матери.
– Она заботится о вашем счастье, не так ли? Но разве отношения с этим молодым человеком, который прохлаждается на воздухе, приносят вам радость? Ведь вы встречались на балах и с другими молодыми людьми?
– Да, но никто из них не обладает таким состоянием, как мистер Палмер.
– Мне кажется, что в ваших отношениях нет романтики.
К ее удивлению, Изабель покраснела и бросила быстрый взгляд на Клэр.
– Я встретила одного очаровательного молодого человека, но не на балу, а на пикнике. Мы несколько раз встречались с ним, но я не осмеливаюсь сказать о нем маме, так как он откровенно мне заявил, что не в состоянии соревноваться с владельцем шахт.
– Но тем не менее он вам нравится?
Изабель кивнула, и все ее лицо, казалось, тут же преобразилось.
– Он такой добрый, такой мягкий, с прекрасным чувством юмора. С ним мне всегда легко и весело.
– Судя по вашим словам, это – отличный парень. Но чем он зарабатывает на жизнь?
– Он говорит, что занимается сельским хозяйством. Можете себе представить глаза мамы, если ей представят фермера? – добавила она с горечью в голосе.
– Трудно представить, – согласилась Клэр. – Ну, приступим к примерке?
– Давайте. Боже, я совсем забыла о мистере Палмере, заговорившись о Перри, – воскликнула девушка.
Одно из платьев сидело прекрасно. Другое требовало небольшой переделки. Клэр пообещала все сделать сегодня же к вечеру и доставить в дом Фостеров.
– Я пришлю за ним карету, как только отец вернется домой в шесть вечера. Хорошо? Мне оно не к спеху, – сказала Изабель.
– Благодарю вас. Очень удачная мысль, – ответила Клэр и, завернув готовое платье в тонкую бумагу, положила его в коробку.
Изабель надела шляпку, а Клэр открыла перед ней дверь.
– Я донесу коробку до кареты. Ваш телохранитель наверняка не унизится до того, чтобы взять ее у меня из рук.
Изабель скривилась.
– Он, вероятно, так и поступит, но, будь на его месте Перри, он никогда бы себе такого не позволил.
Клэр остановилась на крыльце.
– Мне бы хотелось познакомиться с этим достойным молодым джентльменом.
В глазах Изабель загорелись счастливые огоньки.
– На самом деле? Как было бы здорово поговорить с ним здесь, у вас, не опасаясь пересуд досужих кумушек.
– В таком случае я приглашаю вас к себе на чай, в любой день, когда захотите. Я сама стану строго присматривать за вами, словно старая дева, – засмеялась Клэр.
Выйдя из дома, они увидели мистера Палмера, который с кислой гримасой на лице медленно поднялся со скамейки.
– Черт возьми! Сколько мне пришлось здесь торчать, – начал было он, но Изабель, которая, вероятно, все еще размышляла над сделанным ей предложением Клэр, перебила его:
– Не будь таким медведем, Джордж, и лучше возьми у мисс Корт коробку. Предупреждаю, если ты ее выронишь, я с тобой никогда больше не стану разговаривать!
Клэр протянула ему коробку, он автоматически взял ее, на минуту задумавшись над резкими словами Изабель. Он уставился на картонку, затем перевел взгляд на Клэр, кислое выражение на его лице стало еще более откровенным.
Клэр одарила его обворожительной улыбкой.
– Очень мило с вашей стороны, благодарю вас, мистер… Фармер, не так ли?
Он весь позеленел.
– Палмер, – рявкнул он, – мистер Палмер, – но Клэр уже отвернулась, наблюдая, как Изабель садится в карету.
– Поторапливайся, Джордж, – властным тоном крикнула она. – Ты сам все время твердил о напрасной трате времени, а теперь вот застыл как статуя, словно у нас куча свободного времени.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.