Барбара Картленд - Голубой вереск Страница 42
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-17-020268-7
- Издательство: АСТ
- Страниц: 67
- Добавлено: 2018-07-26 12:21:11
Барбара Картленд - Голубой вереск краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Голубой вереск» бесплатно полную версию:Умный, смелый Иэн Маккрэгган выполнил на своем веку немало секретных дипломатических и шпионских миссий — и даже не подозревал, что сложнейшим из его дел окажется нелепая, запутанная история о редких цветах, украденных у его кузена-садовода!
Найти таинственного вора не представляется возможным — и помочь Иэну, похоже, может лишь прелестная Мойда Макдональд, девушка, словно бы посланная Судьбой в ответ на его молитвы. Однако, помогая Иэну отыскать похищенное, Мойда, сама того не замечая, похищает у него нечто более ценное — ЕГО СЕРДЦЕ!..
Барбара Картленд - Голубой вереск читать онлайн бесплатно
— Что ж, огромное вам спасибо, миссис Стюарт, за вашу помощь. Мы вам безгранично благодарны. Очень надеюсь, что вы придете на выставку цветов и увидите, как герцог будет получать приз.
— Я тоже на это надеюсь, — сказала миссис Стюарт.
— Жаль, что вереск сейчас не у меня, ваша светлость.
— Спасибо, спасибо, — небрежно произнес герцог и направился к машине.
Миссис Стюарт провожала их взглядом, и только немного отъехав, они позволили себе облегченно вздохнуть.
— Мы нашли его! — воскликнул Иэн. — А теперь, дети, все хором: — Гип-гип-ура!
Проходившие мимо по тротуару респектабельные жители Инвернесса изумленно таращились на машину, полную людей, которые радостно кричали без очевидной на то причины.
— Мороженое! — воскликнул он. — А я бы не отказался чего-нибудь выпить.
— Вроде как не время, — мрачно отозвался герцог.
Он припарковал машину на стоянке; Иэн купил детям мороженое, которое они принялись есть с великой радостью. Они зашли в гостиницу и заказали чай; герцог, с видом мученика, отказался. Устраиваясь поудобнее в большом мягком кресле, Мойда счастливо улыбалась.
— Я была уверена, что их фамилия именно Стюарт, — сказала она, и Иэн впервые заметил, как она волновалась из-за того, что могла ошибиться.
— Все хорошо, что хорошо кончается, — успокоил Мойду Иэн.
— Черт возьми, вереск-то еще не нашли! — воскликнул герцог.
— Верно, пока еще нет, — согласился Иэн. — Я над этим и размышляю.
— Предположим, миссис Такетт начнет все отрицать, как и миссис Стюарт намеревалась сделать, пока вы не убедили ее сказать правду, — произнесла Мойда.
— Заставим во всем признаться, — взволнованно произнес герцог. — Как она может отрицать, если сестра подтвердила?
— Погоди, Арчи. Здесь нужна осторожность. Если ты станешь возражать миссис Такетт, она может сказать не только что у нее нет вереска, но и что она выкинула его.
— Выкинула! — заикаясь, произнес герцог.
Очевидно, подобная мысль впервые пришла ему в голову.
— Я всего лишь предупреждаю тебя, — продолжал Иэн, — а сейчас, я думаю, чем скорее мы доберемся в Глазго, тем лучше.
— Но мы же не можем отправиться прямо сейчас! — запротестовала Мойда.
— Почему бы и нет? — удивился Иэн. — Будет непростительной тратой времени возвращаться в Скейг только для того, чтобы захватить одежду. Дайте подумать, Глазго примерно в ста тридцати милях отсюда. Мы должны добраться туда за четыре часа. Я дам матери телеграмму, сообщу ей, куда мы направляемся. А вы выскочите и купите все необходимое, чтобы переночевать.
— Но я не могу… Я имею в виду…
— Мы не можем позволить себе беспокоиться о чем-то еще, кроме дурацкого вереска Арчи. Вполне возможно, что девочке он надоест и она его выбросит или же разобьет горшочек.
— Вода! — воскликнул герцог. Они оба повернулись к нему. — Вереск нужно поливать, — объяснил он.
— Да, конечно, — согласился Иэн. — Я уж было подумал, что ты теряешь сознание. Что ж, это делает нашу миссию еще более срочной. Мы должны спешить в Глазго, каких бы неудобств нам это ни стоило.
Он вытащил из кармана несколько банкнот:
— Это вам, Мойда. Купите себе и детям все, что вам потребуется для ночлега.
— Но я не могу взять ваши деньги, — запротестовала девушка.
— Вы ведете себя слишком глупо для просвещенной молодой женщины, и вы это знаете, — твердо произнес Иэн. — Вам нет смысла тратить деньги, полученные за статьи, в которых вы меня оскорбляете, на это дикое приключение, в которое нас вовлек Арчи. Или мы платим, или забираем с собой детей, а вас оставляем.
Он говорил полушутя, но Мойда почувствовала его решительность. На мгновение она заколебалась. Это противоречило ее принципам — принять деньги, пусть даже для Хэмиша и Кэти, от человека, которого считала своим врагом и чье право на наследство она пыталась оспорить.
— Вы тоже должны поехать, — сказал Иэн. — Как же мы узнаем, что это те самые женщина и девочка, которые посещали Скейг, если вас не будет с нами, чтобы подтвердить это?
— Хорошо, — сказала Мойда, с неохотой беря банкноты. — Но этого слишком много. Сдачу я вам верну.
— С отчетом о том, сколько и на что вы потратили; чеки, естественно, должны прилагаться, чтобы я убедился, что вы не обманываете, — пошутил Иэн.
Мойда улыбнулась, но ее лицо залил румянец. Иэну пришла в голову мысль, что если бы на ее месте оказалась Линетт, она бы не только не стала возражать, но приняла бы как должное тот факт, что мужчина обязан за нее заплатить.
«Какой неуклюжей он, наверное, меня считает», — подумала Мойда, и затем ей стало стыдно от того, что она беспокоиться, как о ней подумает Иэн.
— Мы едем в Глазго? — вдруг спросил Хэмиш.
Мороженое было съедено, и хотя об этом еще напоминали следы вокруг рта и на кончике носа, он снова мог позволить себе задавать вопросы.
— Верно, именно туда, — подтвердил Иэн. — Ты уже когда-нибудь бывал там?
— Нет, — ответил Хэмиш, — но мистер Маккэй говорит, что именно туда браконьеры увозят убитых оленей. Они кормят оленьим мясом своих борзых.
— О чем это он? — спросил Иэн, взглянув на Мойду.
— Ни перед чем не останавливаются, — вмешался герцог, прежде чем Мойда успела что-либо ответить. — Лосося им уже недостаточно. Перешли на оленей. Черт возьми.
— Разве вы не можете их поймать? — удивился Иэн.
— Моих еще не трогали, — ответил герцог, — зато слышал, что браконьеры вовсю хозяйничают на твоих землях.
— Вам что-нибудь об этом известно? — спросил Иэн Мойду.
— Никто не может ничего доказать, — ответила она, — но однажды утром было найдено несколько раненых оленей, а предыдущим вечером видели грузовик, ехавший по долине. Полагают, что браконьеры стреляли из автоматического оружия.
— Но это же живодерство! — воскликнул Иэн. — Им не составляет труда убить дюжину оленей, которые ночью выходят на дорогу.
— Именно это и говорил Уилли Маккэй, — ответила Мойда. — Но кто может их остановить? Не забывайте, что в Скейге уже полгода нет смотрителя.
— Да, это по моей вине, — сказал Иэн, — но с этим нужно покончить, и если я поймаю браконьеров, то сам их пристрелю.
— И я тоже, — с серьезным видом ответил Хэмиш. — Если бы у меня было ружье, я бы их пристрелил. Мистер Маккэй говорит, что нужно целиться в ноги, и тогда они не смогут убежать.
— Вижу, ты хорошо разбираешься, — произнес Иэн. — Это еще одна проблема, которую мы должны решить, но давайте пока сосредоточимся на чем-то одном. Я пойду дам телеграмму матери, а вы, Мойда, идите за покупками. Сколько времени это у вас займет?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.