Донна Белл - Честити Страница 42

Тут можно читать бесплатно Донна Белл - Честити. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1995. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Донна Белл - Честити

Донна Белл - Честити краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Донна Белл - Честити» бесплатно полную версию:
Они любили друг друга, но обстоятельства складывались против них. Коварство и любовь, месть и доброта, погони и контрабандисты переплетены в этом увлекательном романе, действие которого происходит на фоне войны Англии и Франции.

Донна Белл - Честити читать онлайн бесплатно

Донна Белл - Честити - читать книгу онлайн бесплатно, автор Донна Белл

— Да, сэр, — ответил молодой человек, отдавая честь.

— Ты уже их видел?

— Нет, сэр, третий костер зажегся десять минут назад, скоро они прибудут.

Алекс начал спускаться с утеса. В этом месте море было достаточно глубоким для яхты Питершэма. Она должна скоро прибыть сюда. Единственным препятствием для яхты являлись утесы, можно получить пробоину, натолкнувшись на утес.

Вскоре из-за поворота появилось и само судно. Алекс увидел ополченцев на палубе. Когда судно приблизилось, на воду спустили маленькую шлюпку.

Алекс благополучно добрался до яхты, на борту его приветствовал лейтенант Хэмфрис, отдавая салют.

— Превосходная ночь для охоты за шпионами, сэр.

— Да, но есть одно непредвиденное обстоятельство. На борту судна находится мисс Хартфорд. Она — их заложница.

— Мисс Хартфорд? Вы не говорили мне, что она… Как она там оказалась?

— Это не имеет значения. Нам надо предупредить всех, что она на их шхуне, поэтому судно не должно быть повреждено. И мы не должны пускать в ход «игрушку» лорда Питершэма.

— Не использовать пушку? Тогда я не представляю, каким образом мы их остановим, сэр.

— И мы не можем взять их на абордаж. Мы должны заставить их подойти к берегу и высадиться на сушу, — сказал Алекс. — Вы никогда раньше не дрались в рукопашном бою с французами, лейтенант?

— Нет, сэр, еще не приходилось.

— Это не очень-то отличается от маневров, за исключением того, что у них настоящее оружие и настоящие ножи, и они будут отчаянно отбиваться. К тому же, — добавил Алекс серьезно, — у них на борту несколько англичан, которых они заставили плыть с ними.

— Контрабандисты?

— Нет, местные жители, которым представилась возможность немного подзаработать. Когда начнется бой, они будут на нашей стороне, я уверен в этом.

— Тогда мы будем действовать согласно вашему плану, капитан.

— Лейтенант, там, впереди, что-то плывет!

Алекс и Хэмфрис поспешили на нос корабля и стали пристально вглядываться в темную воду. Они спустили в воду крюк, когда же начали его поднимать, один матрос наклонился с фонариком и в ужасе отпрянул назад.

Из воды был вытащен мертвец, его перевернули лицом вверх.

— Это местный, но я не знаю его имени, — сказал лейтенант.

— Эй! На судне! Эй! — раздался приглушенный крик из темноты.

Матрос наклонился над перилами и всмотрелся в воду.

— Эй, вы там, наверху!

Из воды вытащили еще двух человек, в том числе Джеймса. Алекс взволнованно спросил:

— Где Честити, Джеймс?

Джеймсу дали выпить горячего чаю с виски, и, немного согревшись, он с трудом смог произнести:

— Она там, на борту, мистер Фицсиммонс. Генри, Сэм и я пытались спасти ее, но Сэм, он не умел плавать и быстро утонул. Когда меня бросили в воду, я был без сознания, но холодная вода моментально привела меня в чувство. Генри и я, мы держались вместе и вот доплыли…

— Я сказал им, что не умею плавать, думал, может они проявят немного милосердия, — произнес Генри с горькой усмешкой, — но они только засмеялись и спихнули меня. Бедняга Сэм, он и в самом деле не умел плавать. Мы не смогли удержать его на воде.

— На каком расстоянии они от нас, как вы думаете? — спросил Алекс.

— Примерно двадцать минут хода.

Алекс кивнул.

— Лейтенант, велите капитану прибавить ходу и дать как можно больше пару. Похоже, что мы плывем к берегам Франции…

Честити была больше не в состоянии сопротивляться сну и смежила веки. Ей просто необходимо отдохнуть. Ее не покидала уверенность, что Алекс найдет ее, только вот когда? С этой мыслью она погрузилась в сон. Ее сон был полон надежд и сладких поцелуев.

Когда Честити открыла глаза, она увидела, что небо стало светлее, по нему плыли серые облака, вокруг — сыро и холодно. Она попыталась сесть и вытянуть вперед затекшие ноги, с большим трудом ей удалось это сделать. Она старалась двигаться как можно тише, чтобы не привлекать к себе внимания.

Впереди виднелись белые обрывистые берега французского побережья. Странно, подумала она, они выглядели совсем как в Англии. Судно приближалось к пустынному берегу.

Среди матросов послышались восклицания, и Честити обернулась. На горизонте вырисовывалось очертание судна.

— Иди сюда, — прорычал Жан-Жак грубо и потащил ее за ноги в хвостовую часть корабля. — Мы привяжем тебя к столбу, чтобы твои друзья смогли побыстрее тебя увидеть.

Честити попыталась было бороться, но скоро поняла, что это совершенно безнадежно.

Может быть, там Алекс? Ну конечно он там! — внушала она себе. Никто, кроме него, не отважится плыть из Англии во враждебную Францию. Они, наверное, догоняли их всю ночь.

Возле нее появился Сен-Пьер, он смотрел на отдаленную яхту в бинокль. Затем поднес бинокль к ее глазам и спросил:

— Что это за корабль, ты его знаешь, крошка?

Честити улыбнулась и дерзко сказала:

— Да, я его знаю, и вам не удастся скрыться от него. Это паровой корабль, он плывет намного быстрее вашего.

Сен-Пьер сдержал в себе гнев и только рассмеялся:

— Но ты забыла, моя дорогая, что мы почти у берегов Франции, и в этом наше преимущество.

— И вы считаете, что этот сброд матросов может справиться с хорошими английскими ополченцами?

Француз улыбнулся и, взяв своими костлявыми пальцами ее за подбородок, повернул ее голову так, что ей пришлось смотреть прямо ему в глаза.

— Ты такая наивная, крошка. Я оставлю Реми, чтобы он встретил твоих храбрых ополченцев, а я и Жан-Жак высадимся на берег, прихватив тебя.

— Меня? Но почему вы не хотите оставить меня здесь? Тогда Алекс оставит вас в покое.

Он грубо оттолкнул ее подбородок.

— То, что ты предлагаешь, конечно весьма соблазнительно. — Его рука скользнула вниз по ее спине и остановилась на талии.

Честити зажмурилась, затем он убрал руку и резко сказал:

— Но вы не правы, мисс Хартфорд. Я знаю таких людей, как ваш любимый Фицсиммонс. Убедившись, что вы в безопасности, он, наоборот, станет преследовать меня. Для таких дураков это вопрос долга. Я не сомневаюсь, что ему приказано схватить меня или убить. Так что у меня нет выбора, он заставит меня встретиться с ним и лучше, если это произойдет на моих условиях и на моей территории.

— Куда вы меня поведете? — спросила она, гордо вскинув голову.

— Император подарил мне за верную службу старинный замок. Довольно дряхлый, но у него есть ров и подъемный мост и один единственный вход. Там вам будет хорошо, — сказал он, злорадно улыбнувшись. Честити содрогнулась.

Алекс опустил бинокль и передал его лейтенанту, его лицо было искажено гневом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.