Дороти Мак - Временная помолвка Страница 42
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Дороти Мак
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-7838-0493-2
- Издательство: Вече
- Страниц: 60
- Добавлено: 2018-07-28 10:51:41
Дороти Мак - Временная помолвка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дороти Мак - Временная помолвка» бесплатно полную версию:В романе «Временная помолвка» юная Белинда, стараясь спасти свою кузину от крушения ее брака, соглашается на помолвку с человеком, который не испытывает к ней никаких чувств, но образ которого не оставлял ее равнодушной с ранних лет.
Дороти Мак - Временная помолвка читать онлайн бесплатно
Несколько минут капитан Уэйнрайт смотрел невидящим взором на белую дверь, а затем встал порывисто, уронив подушку. Он швырнул ее, не глядя, через комнату и подошел к столу у стены, на котором Драммонд заботливо выставил бутылку лучшего бренди из запасов лорда Арчера. Капитан взял бутылку и стакан и направился к лестнице, ведущей в элегантные апартаменты, специально приготовленные для новобрачных.
Белинда еще была сердита, когда вошла в свою комнату и увидела Полли, которая стелила постель для своей хозяйки. Полли помогла ей раздеться. Но расчесывать волосы Белинда не дала и отказалась также надевать прозрачное белье, которое подарила ей леди Илчестер.
Ровным голосом Белинда пожелала Полли спокойной ночи и сразу легла в постель, однако не погасила лампу, стоявшую на столе рядом с кроватью.
Когда служанка вышла, Белинда встала с постели, опасливо взглянула на дверь, ведущую в гардеробную, затем накинула халат и со свечой в руке направилась к своему письменному столу. Она повернула ключ и выдвинула маленький ящичек. Затем она достала оттуда деньги, тщательно их пересчитала и положила в свой ридикюль, который достала из ящика туалетного столика. Сделав это, она вернулась к письменному столу, написала короткое письмо и положила письмо тоже в ридикюль вместе с деньгами.
Только тогда она снова забралась в постель, положив сумочку под подушку, и задула свечу. Чтобы обдумать дальнейший план, свет был не нужен.
Войдя утром в комнату, Полли удивилась, когда обнаружила, что ее хозяйка уже встала. Она еще больше удивилась, бросив взгляд на постель. Там она увидела лежавшее сверху серое дорожное платье, а также и шляпку.
– О, Полли! Хорошо что ты принесла горячей воды.
Когда служанка налила воду в тазик, Белинда попросила:
– Передай на конюшне, чтобы подали через час кабриолет.
Она стала умываться и не говорила до тех пор, пока служанка не подала ей полотенце.
– Полли, – сказала Белинда, – я уезжаю в Нортберленд, к моей бывшей гувернантке. Ты хочешь поехать со мной? Я собираюсь там немного погостить.
– Да… конечно… мисс Белинда… Я имела в виду, миссис Уэйнрайт. Но я думала, что мы поедем в Лондон и будем жить у леди Арчер.
– Я изменила свое решение. Ты можешь собрать наши вещи потихоньку, чтобы никто ничего не заметил? Надо где-то взять чемоданы и не пускать в комнату прислугу.
– Я знаю, где хранится ключ от кладовой, – сказала Полли. – Но лучше пусть прислуга уберет в комнате сначала, а уж потом мы соберем вещи.
– Это хороший совет. Но еще остается самое трудное. Я так и не придумала: как вынести вещи отсюда, чтобы не заметил Драммонд или лакей? Должна сказать тебе, что я надеюсь на сэра Джона. Я хочу, чтобы сэр Джон Хэнкс отвез нас на постоялый двор. Там мы пересядем в почтовую карету и поедем дальше.
Полли посмотрела на встревоженное лицо своей хозяйки, подумала секунду и медленно сказала:
– Я могу отнести чемоданы по одному к тем воротам позади дома, которые вы видели. Я спрячу вещи в кустах и буду ждать, когда придет человек от сэра Джона. Или вы сами приедете обратно, мисс Белинда?
– Не знаю. – Белинда нахмурилась. – Договоримся так. Если я не вернусь через два часа, ты отнесешь вещи к этим воротам и будешь ждать карету из Хиллтоп-Хауса. Удачи тебе, Полли.
Белинда ехала в Хиллтоп-Хаус и боялась, что сэра Джона может не оказаться дома.
Судьба ей улыбнулась. Дворецкий сэра Джона проводил Белинду в кабинет, и через минуту к ней присоединился хозяин, одетый для прогулки.
– Белинда! Какой сюрприз! – воскликнул он, снимая перчатки и бросая их на стол, сразу как только вошел в комнату. – Прикажите, чтобы подали кофе?
Сэр Джон улыбнулся, и Белинда решила не начинать сразу со своей просьбы, как она хотела, а тоже ответила ему улыбкой.
– Сэр Джон, простите меня за то, что я врываюсь к вам подобным образом. Но вы говорили, что если мне понадобится помощь, то вы с радостью мне ее окажете.
– Совершенно верно, – ответил он с готовностью. – Что я могу сделать для вас?
– Я не хочу жить с моей кузиной в Лондоне. Моя бывшая гувернантка приглашает меня к себе в гости в Нортберленд. Я хочу туда поехать. У меня осталось почти девяносто фунтов стерлингов от тех денег, что дал мне отец. Уверена, что этого хватит на дорогу мне и моей служанке. По крайней мере, на дилижансе. Но проблема в том, что надо еще добраться до города.
– Почему вы убегаете, Белинда? – спросил он откровенно. – Тони даст вам карету, если вы с ним обо всем договоритесь. Я хочу помочь вам, Белинда, но вы должны мне все честно рассказать.
Сэр Джон слушал ее, не перебивая. Она говорила о том, почему Дирдре пригласила ее к себе, а сама думала, что причину, возможно, надо искать глубже.
Когда Белинда рассказала про инцидент в спальне кузины, сэр Джон заметил:
– У меня было сильное подозрение, что это не с вами обнимался Тони. Нет-нет, не останавливайтесь, продолжайте свою историю.
Его лицо стало жестче, когда он услышал о том, что сказала Дирдре своей кузине перед тем, как уехать в Лондон. И еще жестче, когда Белинда повторила последние комментарии леди Илчестер. Он не говорил ничего до тех пор, пока не услышал о ссоре Белинды с ее мужем.
– Вам досталась нелегкая доля, – сказал сэр Джон. – Никто из этих троих не щадил ваших чувств, хотя Тони, как я думаю, набросился на вас, потому что сам пострадал. Конечно, это ни в коем случае не оправдывает его, но я убежден, что он уже сожалеет об этой ссоре.
Белинда грустно улыбнулась, видя, как сэр Джон пытается залечить ее раны.
– Я понимаю вас прекрасно, – сказала она. – Но и вы поймите. Помните, вы говорили об увлечении? Я думала над вашими словами. И вдруг – «разум заговорил». Мне стало совершенно ясно, что я была лишь увлечена Энтони Уэйнрайтом, увлечена целых пять лет. Вчера вечером я увидела, что он самый обыкновенный мужчина, хотя и очень красивый, но не в моем вкусе. Это было чудесно – освободиться от такой странной привязанности – будто жало вырвали после этих злобных слов, которые я выслушала от Дирдре и от леди Илчестер. На какое-то время они сделали меня несчастной.
– Я рад, что все прошло! Ужасно видеть вас такой несчастной! Но вы разве не считаете, что надо обсудить эту ситуацию с Тони? Возможно, вы поймете друг друга.
– Нет. Я сказала то, что думала. Я не хочу больше видеть Энтони Уэйнрайта. Да, я тоже виновата, но я не аферистка, как он меня назвал. Я не надеялась, что он полюбит меня, и не устраивала этот брак. Наоборот, я хотела избежать этого любым способом. Но только вчера я вспомнила о приглашении мисс Фентон и решила, что не буду жить под одной крышей с Дирдре. – В ее голосе звучала неподдельная искренность. – И почему я не подумала раньше о такой возможности? Для Энтони тоже гораздо лучше, если мы расстанемся сразу. Я уважаю его. Он помогал мне, хотя делал это из любви к моей кузине. Если он не будет знать, где я, то может спокойно ехать в Бельгию и не думать обо мне. Надеюсь, что через некоторое время мы разведемся. Я написала мисс Фентон, и моя служанка согласна сопровождать меня в Нортберленд. Так что если один из ваших людей отвезет нас в город, откуда мы поедем дальше, то я буду вам очень благодарна.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.