Джо Беверли - Жаворонок Страница 43
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джо Беверли
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 5-17-040555-3
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Страниц: 67
- Добавлено: 2018-07-26 14:47:45
Джо Беверли - Жаворонок краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джо Беверли - Жаворонок» бесплатно полную версию:Лаура Гардейн в ужасе от смертельной опасности, нависшей над ее сыном.
Мальчик, унаследовавший титул и огромное состояние после трагической гибели отца, невольно становится на пути у своего жестокого, алчного дяди — опекуна.
И Лаура вынуждена молить о помощи мужчину, которого когда-то отвергла, — смелого и безжалостного Стивена Болла, обещая исполнить любые его желания.
Однако Стивен, по-прежнему тайно влюбленный в нее, желает не покорности, а ответной страсти…
Джо Беверли - Жаворонок читать онлайн бесплатно
— Что это? — спросила Лаура.
— Подарок, — ответил он с лукавой улыбкой и добавил: — Только потерпи немного.
— Ладно, — согласилась Лаура.
Стивен прошел в свою комнату, но дверь оставил открытой.
— Вчера мы с миссис Грантли, — сообщила Лаура, — говорили о том, что капитан Дайер не посещает церковь, возможно, этому препятствует его слуга. И я решила, что кто-то должен рассказать об этом священнику. Вряд ли Фарук решится захлопнуть перед ним дверь.
— Прекрасная мысль, — с улыбкой произнес Стивен, выйдя из комнаты. — Вообще-то это не подарок, но думаю, ты будешь довольна.
Лаура открыла коробку. Внутри лежало что-то, похожее на чашку с длинным хвостом, приделанным ко дну. Подняв чашку и заглянув внутрь, Лаура увидела небольшое отверстие на конце хвоста и вопросительно посмотрела на Стивена.
— Еще один способ наблюдать за ними? Его надо вставить в отверстие для ключа?
— Неплохая идея, но это другое. Вообще-то ты почти угадала, только наоборот.
Она приложила отверстие трубочки к глазу и посмотрела в него.
— Никакого впечатления, — разочарованно произнесла Лаура.
— Конец трубочки надо вложить в ухо, это слуховой усилитель.
— Очень сомнительно.
Глаза его сверкнули.
— Только если я прошепчу что-нибудь неприличное. Если ты плохо слышишь, можешь вставить трубочку в ухо, и когда я буду говорить в чашку, по каким-то непонятным для меня законам физики ты сможешь меня услышать.
— Стивен, это замечательно! — воскликнула Лаура. — Где ты его взял?
— Помнишь, мы проходили мимо магазина, где предлагались приспособления для больных и старых? Я зашел туда, рассчитывая получить информацию о том, что покупал Фарук для капитана Дайера, но ничего не узнал. Хозяин провел меня по всему магазину и показал это приспособление, которым очень гордится. Я и купил его.
— Не для меня, надеюсь. Я не могу одновременно быть любопытной и глухой.
— Для моей бабушки.
— Если ты имеешь в виду вдовствующую леди Болл, она не была глухой, когда я видела ее в последний раз.
— Не отвлекайся на мелочи. — Он жестом показал на свою спальню: — Попробуем?
— Давай, — согласилась Лаура, но тут же скорчила недовольную мину. — Фарук ушел, так что там некому разговаривать.
— Жаль, но ты права. Все равно попробуем. Я пройду в свою спальню, закрою дверь и буду говорить, а ты слушай через стенку.
Он вышел, и к тому времени, когда она приложила чашку к стене, уже читал стихи. Это был отрывок, посвященный битве при Ватерлоо, из поэмы лорда Байрона «Путешествие Чайльд Гарольда».
Лаура какое-то время неподвижно стояла, вспоминая людей, которых знала и которые погибли в битве при Ватерлоо. Стивен зашел в гостиную.
— Ты тоже потерял там друзей?
— Каждый потерял. Но один из них вернулся как будто с того света.
— Лорд Дариус?
— Да. Эта штука работает?
Она попыталась прогнать печальные мысли.
— Прекрасно. Но ты говорил как актер. А будет ли слышен обычный разговор? Как жаль, что Фарук ушел.
— Нам остается только ждать его возвращения. И тогда, возможно, мы узнаем, что они замышляют.
Она ласково ему улыбнулась:
— Я всегда знала, что ты гениален.
Стивен поклонился:
— Благодарю вас, честная леди. А теперь я намерен получить вознаграждение в виде ленча. — Он позвонил в колокольчик.
— Меня нельзя считать честной.
— По сути своей ты честная.
— Удалось узнать что-либо в городе? — спросила Лаура.
— Все знают о появлении Фарука. Весьма опрометчиво с его стороны одеваться столь вызывающе, привлекая к себе всеобщее внимание. Но делает он это не намеренно. Просто не понимает, какое впечатление производит на людей в маленьком английском городе.
— Викарий так озабочен его появлением, что даже упомянул о нем в проповеди.
— Нам только не хватает к неприятностям взрыва возмущения жителей. Это лишь осложнит наше расследование.
— Но тогда, возможно, нам удастся взглянуть на капитана Дайера.
Он улыбнулся:
— За передвижением Фарука в городе следят. Он совершает далекие прогулки. Купил шахматы, колоду карт и, хочешь — верь, хочешь — нет, книгу Байрона «Корсар».
— Боже! Неужели он решил проверить, насколько точно Байрон описывает арабский мир?
Стивен пожал плечами. В это время зашла Джейн принять заказ на ленч.
Когда горничная вышла, Стивен спросил:
— А что ты успела за утро?
— Практически ничего. Фарук остановился и внимательно смотрел на меня. У меня сердце ушло в пятки при мысли, что он подойдет и узнает, кто изображен на рисунке. Только вряд ли такое могло случиться.
Сочувственно улыбнувшись, Стивен сказал:
— Не надо терять надежду.
— Я отчаянно хочу, чтобы Дайер оказался кузеном Генри. Это так много для меня значит.
— Существуют и другие способы обезопасить Гарри, уверяю тебя, Лаура. Неужели ты думаешь, я допущу, чтобы с мальчиком что-нибудь случилось?
— Я так не думаю, но не могу быть спокойна за сына, если кто-то желает его смерти и ради этого пойдет на все.
Стивен промолчал.
Принесли ленч, Стивен не отходил от окна, пока девушка расставляла на столе тарелки. Как только горничная вышла, он сообщил:
— Он возвращается.
Забыв о еде, оба бросились в спальню. Стивен отдал ей прибор, и она улыбкой поблагодарила его за то, что он предоставил ей возможность попробовать первой. Лаура прижала широкую часть прибора к стене, а трубочку всунула в ухо, ожидая, когда Фарук зайдет в комнату.
Стивен стоял у двери в коридор.
— Он уже поднялся, я слышу шаги.
— Прибор работает, — прошептала Лаура, — я слышала, как открылась и закрылась дверь.
«Скажи что-нибудь, — мысленно обратилась она к Дайеру. — Я хочу убедиться в том, что не ошиблась и капитан Дайер и есть Генри Гардейн».
Раздался еще один щелчок.
— Какое невезение! Капитан Дайер сейчас в своей спальне, и Фарук пошел к нему.
Стивен взял у нее прибор, послушал, покачал головой:
— Досадно, но не могут же они все время находиться в одной комнате. Давай пока поедим.
— А если капитан заболел и прикован к постели?
— Тогда придется проникнуть в свободную комнату рядом с его спальней.
— Согласна. — Лаура направилась к двери, но Стивен остановил ее:
— Подожди, может быть, они вернутся в гостиную. А мы пока поедим.
Лаура сгорала от нетерпения, как бывало в юности, но понимала, что Стивен прав. Поэтому она вернулась в гостиную и принялась за еду.
Стивен поднялся:
— Попробую послушать. Лаура! — позвал он ее. Она вздрогнула.
— Они здесь. — Он протянул ей прибор.
— Ты святой, — произнесла она и от избытка чувств чмокнула его в щеку. И только подходя к стене, она сообразила, что сделала. Прижав широкую часть к стене и вставив трубочку в ухо, Лаура сказала: — Я могу слышать их.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.