Барбара Картленд - Невероятный медовый месяц Страница 43

Тут можно читать бесплатно Барбара Картленд - Невероятный медовый месяц. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Картленд - Невероятный медовый месяц

Барбара Картленд - Невероятный медовый месяц краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Невероятный медовый месяц» бесплатно полную версию:
Жизнь герцога Атола Донкастера, холостяка-повесы, любимца женщин, неожиданно должна измениться, ибо королева Виктория пожелала, чтобы он наконец женился. Что сулит герцогу будущее с неизвестной избранницей — скромной, провинциальной девчонкой, единственной страстью которой являются лошади? Как сложатся его отношения с Антонией Уидом? Найдется ли в сердце Атола место для нее?

Барбара Картленд - Невероятный медовый месяц читать онлайн бесплатно

Барбара Картленд - Невероятный медовый месяц - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

Она только слышала, как он давал распоряжения, и почувствовала, как снял ее с лошади и помог усадить в шлюпку. Что было дальше — она не помнила.

— На самом деле не я, а он должен был первым лишиться сил, — прошептала Антония, и ей стало невыносимо стыдно из-за того, что она оказалась слишком слабой, да и стойкости духа ей тоже не хватило.

Она не знала, сколько времени спала и который теперь час, но не успела подняться, когда дверь тихо отворилась и кто-то осторожно заглянул в каюту.

— Я… уже не сплю, — сказала она, и голос у нее прозвучал неожиданно хрипло.

— Я так и подумал, ваша светлость. Тур вошел в каюту и раздвинул занавески на иллюминаторе.

— Мы спасены! — воскликнула Антония, наконец осознав истинное положение дел. — Боже, мы ведь на яхте!

— Конечно, ваша светлость. Какая же может быть опасность в саутгемптонском порту? — заявил Тур.

— Саутгемптон?! — удивилась Антония. — Но когда мы успели доплыть сюда? Тур улыбнулся.

— Вы проспали весь вчерашний день, ваша светлость. Вы спали две ночи и целый день. К тому же сейчас уже почти полдень!

— — Неужели?! — воскликнула Антония и тут же спросила:

— А как его светлость?

Она с тревогой ожидала, что Тур скажет, что Атол заболел, но камердинер успокоил се:

— Его светлость также проспал все плавание. Он немного поел вчера вечером и опять уснул.

— Но как он себя чувствует? — волновалась Антония.

— Хорошо, ваша светлость, — ответил Тур. — Вам не о чем беспокоиться.

— И путешествие не повредило ране? — допытывалась Антония.

— Мне кажется, что его светлость выглядит не хуже, чем в тот день, когда мы с ним расставались в Париже.

— Слава Богу! — воскликнула Антония.

— Поблагодарим Господа за то, что вы с его светлостью благополучно вернулись домой, — торжественно произнес Тур.

— А как вы? — вдруг спохватилась Антония. — Путешествие было очень опасным?

— Было несколько неприятных моментов, — сказал старый слуга, — но об этом я расскажу вашей светлости как-нибудь позже.

Он наклонился и поднял с пола ее пыльный, весь в пятнах, костюм для верховой езды.

— Наверное, ваша светлость желает принять ванну, — сказал он. — Но у меня есть еще несколько хороших новостей для вас.

— Каких? Говорите! — с любопытством поторопила его Антония.

— Еще во Франции, поднимаясь на борт судна, я узнал, что шесть недель тому назад месье Уорт проезжал через Гавр и, увидев в гавани яхту, поинтересовался, кому она принадлежит.

Тур сделал небольшую паузу, дабы сделать свое сообщение еще более эффектным.

— Когда он узнал, что это яхта его светлости, он прислал на борт сундуки, в которых перевозил в Англию сделанные для вас по заказу наряды.

— О Тур! Неужели это правда? Так трудно в это поверить! — обрадовалась Антония. — И как это чудесно! Приготовьте мне ванну. А потом я займусь собой, чтобы выглядеть хоть чуточку привлекательней! Герцог еще отдыхает?

— Его светлость недавно сошел на берег, так что можете не торопиться, — ответил Тур. — Ну а пока я принесу вашей светлости что-нибудь поесть.

Антония улыбнулась.

— Когда вы упомянули о еде, — сказала она, — во мне проснулся волчий аппетит.

Вскоре она уже поглощала яичницу с беконом — типично английское блюдо, — и ей казалось, что она никогда не утолит чувство голода. Тем временем Тур наполнил ванну горячей водой и принес в каюту один из сундуков, Которые для нее оставил месье Уорт.

В сундуке Антония нашла удивительно подобранные и все необходимые предметы одежды с учетом того, что в Англии будет прохладнее, чем в Париже. Антония выбрала платье из толстого сатина, с благодарностью вспоминая великого портного. К платью прилагался короткий жакет, застегивавшийся в талии на две маленькие пуговицы, с меховым воротником и такими же манжетами.

Антония помыла голову, обнаружив с удивлением, сколько веток, листиков и сена застряло в ее волосах, несмотря на шарф, который должен был защитить ее от пыли и грязи.

Потратив немало времени и приложив массу усилий, чтобы уложить только что высохшие непослушные волосы в приличную прическу, Антония надела на голову одну из шикарных маленьких шапочек от У орта, и ей действительно удалось преобразиться в очень привлекательную светскую даму совершенно не английского вида.

Выйдя на палубу, она вдруг заметила, что и капитан, и члены экипажа смотрят на нее с нескрываемым восхищением, и Антония внезапно подумала, что отдала бы все на свете за один такой взгляд герцога.

И тут она увидела его.

Донкастер стоял у сходней, тщательно и элегантно одетый и, как всегда, спокойный. Глядя на его все еще бледное лицо, нельзя было и предположить, что совсем недавно он был на грани смерти, — сейчас Атол выглядел так, словно только что вернулся с верховой прогулки в парке, а вовсе не проскакал пол-Франции за три дня.

Антония стояла на палубе, не смея посмотреть ему в глаза.

Теперь они в Англии, а когда вернутся к обычной жизни и больше не будет опасности и срочных дел, они отдалятся друг от друга.

Антония почти физически ощущала, что теряет его, и ей захотелось прильнуть к нему и просить не покидать ее.

«Я люблю тебя! Я люблю тебя!»— хотела крикнуть она, однако вместо этого с похвальным самообладанием произнесла:

— Доброе утро, ваша светлость! Как хорошо оказаться на родине.

— Ты готова прокатиться в экипаже? — спросил он.

— В экипаже? — переспросила она. — Я полагала, что мы поедем в Лондон на поезде.

— Пока мы не едем в Лондон, — ответил он. — По крайней мере до тех пор, пока ты сама этого не захочешь.

Она молчала, ожидая, что он объяснится, поэтому он продолжил:

— У меня есть двоюродный брат, граф Манфред, который живет поблизости от Саутгемптопа. Я ездил к нему и узнал, что он с женой гостит у родственников в Шотландии. Вот я и договорился с управляющим, что мы несколько дней поживем в доме Манфреда. Тебе не кажется, Антония, что путешествия настолько утомительны, что было бы неплохо провести несколько дней в уединенном тихом месте?

Говоря это, он улыбался Антонии, и она вдруг почувствовала, как сердце сладко заныло в груди.

Она не сразу потеряет его! Они еще побудут вместе! Он явно не торопится опять увидеть маркизу.

Ничего более чудесного она не могла представить себе.

Дом графа находился всего в нескольких милях от Саутгемптона, и герцог отвез туда Антонию в модном фаэтоне, тоже принадлежащем графу Манфреду, как Донкастер объяснил жене. Фаэтон был запряжен парой прекрасных лошадей, и она любовалась ими всю дорогу.

Увидев лошадей, Антония едва удержалась от бурных проявлений восторга, но потом, немного успокоившись, сказала:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.