Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки Страница 43
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Клаудиа Дэйн
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-271-41728-3, 978-5-226-05084-8
- Издательство: Астрель, ВКТ
- Страниц: 78
- Добавлено: 2018-07-27 07:11:39
Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки» бесплатно полную версию:Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки читать онлайн бесплатно
Энн обернулась к ней, ее глаза серебрились при свете свечей, а кожа казалась жемчужной. Не самое лучшее сочетание.
— Лорд Ставертон объезжает свои владения в преддверии нашей свадьбы. Он хочет, чтобы все было в порядке, когда мы отправимся в свадебное путешествие, — ответила она без тени раздражения. Мисс Уоррен, без сомнения, была великолепной актрисой.
— Когда же состоится свадьба? — спросил лорд Даттон, пробившись сквозь толпу в их тесный кружок. Амелия была рада, что он вытеснил леди Пейнтон. Ей все меньше нравилась эта женщина, поскольку ее наглость становилась просто раздражающей.
— Через месяц, лорд Даттон, — твердо ответила мисс Уоррен. — Почти не остается времени для приготовлений.
— Должно быть, вам придется нелегко, ведь вы так часто выходите в свет, — сказала Амелия.
Та улыбнулась:
— Мой жених настаивает на этом, как и леди Далби. Полагаю, я посещу еще не один бал, прежде чем стану именоваться леди Ставертон. Мне не хотелось бы разочаровывать своего будущего мужа.
— Это невозможно, — произнес Кэлборн. — Вы согласны, Даттон?
Лорд Даттон смотрел на мисс Уоррен слишком настойчиво.
— Абсолютно.
— Прошу меня извинить. — К ним подошел лорд Айвстон. — Мне было очень приятно танцевать с вами, леди Амелия.
Сердце ее бешено заколотилось. Лорд Пенрит и леди Пейнтон уже покинули гостиную, мисс Уоррен нежно улыбалась Кэлборну, который отвечал ей тем же, а Даттон — милый Даттон — смотрел на Энн, словно тигр на свою добычу.
— Как и мне, лорд Айвстон, — ответила Амелия, пытаясь сохранять спокойствие. Это было невероятно сложной задачей, поскольку непросто было совладать с дрожью в голосе. — Чудесное вступление для нашего собеседования. Где мы проведем его? Разумеется, в более уединенном месте, чем это?
Все остановились, обернулись и уставились на нее. Амелия никогда не чувствовала себя лучше. Она так устала от всеобщего равнодушия! Если для того, чтобы обратить на себя мужское внимание, нужно быть скандальной и прямолинейной — что ж, она так и будет поступать. Нет смысла это отрицать. Она давно, еще до первого поцелуя Крэнли, подозревала, что мужчины немногим лучше хищников. А после поцелуя в розарии окончательно в этом убедилась.
Айвстон взглянул на нее с высоты своего внушительного роста, нахмурившись от удивления. Он окинул взглядом гостиную, улыбнулся девушке и мягко произнес:
— Может быть, пройдем в оранжерею?
Амелия твердо ответила:
— Почему бы и нет?
Глава 17
Вся комната следила, как лорд Айвстон проследовал за Амелией через бальный зал, подозрительно пустую гостиную и прошел в оранжерею. Там все было по-прежнему: в воздухе разливался аромат роз, люстры отбрасывали мерцающий свет, отражающийся от темного стекла, а из-за стены доносилась музыка.
Айвстон оставил двери открытыми, поскольку запирать их не было нужды. Его младшие братья, словно по молчаливой команде, встали по обеим сторонам проема. Девушке оставалось предположить, что это делается ради защиты ее репутации. По крайней мере в обществе Джорджа и Джозайи Блейксли они не оставались наедине.
Волосы Айвстона были необычайно светлыми в отличие от темно-русой шевелюры Крэнли, Она не могла не заметить разницы, поскольку совсем недавно находилась с его братом в этой же самой комнате. Можно даже сказать, что она вынуждена сравнивать их. Ну что ж, это ведь так естественно.
Интересно, где сейчас Крэнли?
А почему ее это интересует? Он настороженно наблюдал, как она выходила из зала вместе с Айвстоном, что Амелии отнюдь не нравилось.
Но где же все-таки Крэнли? Он не пытался последовать за любимым братом, что, впрочем, довольно удивительно. Нисколько не ревнует ее?
— У вас был ко мне вопрос, леди Амелия? — вежливо поинтересовался Айвстон.
Он был таким приятным, мягким молодым человеком, хотя немного тихим и замкнутым. Наличие таких черт действовало успокаивающе. Конечно, ей будет хорошо в браке с ним.
— Разумеется, лорд Айвстон, — она потуже затянула шаль, стараясь держаться подальше от розовых кустов, — вы правы. Сначала я должна сказать, как благородно с вашей стороны оказать мне такую честь. Я уверена, что я обязана этому вашим безупречным манерам и чудесному характеру.
— Леди Амелия, прошу извинить меня. — Он склонил голову и робко улыбнулся. — Мне кажется, что мой брат уже оказал вам… честь. — Это шутка? Игра слов? Неужели Айвстон пытается быть остроумным? — Что до моего чудесного характера, знаете ли вы меня достаточно хорошо, чтобы судить о нем?
Должно быть, она невольно обидела его. Не очень-то приятное начало. И это вместо того, чтобы очаровать этого мужчину. Лучше всего будет говорить напрямик и надеяться на лучшее. Несомненно, в случае с Кэлборном это оказалось правильным, раз герцог до сих пор не вышел из игры.
Из игры? Ну и словечко! Она становится вульгарной, словно какая-нибудь провинциальная актриса.
— Конечно, нет, лорд Айвстон, — ответила она, в упор посмотрев на него, — но я бы хотела узнать вас поближе. Ведь на то и собеседование, не правда ли?
— Прошу вас, леди Амелия. — Айвстон прислонился к единственной в оранжерее стене, соединяющей комнату с домом. Маркиз воплощал собой небрежную элегантность.
Он был совсем не похож на своего брата. И вел себя совершенно иначе. На его месте Крэнли уже прижал бы ее к этой стене и целовал, не давая перевести дыхания.
Амелия вздохнула и вспомнила о собеседовании.
— Вы интересуетесь садоводством, лорд Айвстон? — спросила она.
— Я наслаждаюсь его результатами, леди Амелия.
— Вам нравятся розы?
— Нравятся, если только не рвут красивые платья.
— Вы любите бывать в городе во время сезона?
— Я люблю Хайд-Хаус, леди Амелия, и мне доставляет удовольствие общество друзей, где бы они ни находились.
Амелия снова тяжело вздохнула. Все шло не слишком хорошо. Совсем как официальный обмен мнениями. И совсем не так, как она себе представляла. Было гораздо легче, когда рядом была София, бравшая на себя большую часть разговора. Что ж, она ведь нарочно не пригласила ее в оранжерею. Справится сама!
Она выпрямила спину.
— Вы находите меня привлекательной, лорд Айвстон?
Он оторвался от стены. Это показалось девушке большим достижением.
— Вы очень красивы, леди Амелия, это неоспоримый факт. Никто не станет отрицать его.
Проклятие, это был не совсем тот ответ, которого она ждала. Этот джентльмен был таким мягким, уступчивым. Не такое уж хорошее качество!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.