Александра Девиль - Корсары Таврики Страница 43
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Александра Девиль
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-966-14-4791-1 (Украина), 978-5-9910-2306-1 (Россия)
- Издательство: ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”»
- Страниц: 101
- Добавлено: 2018-07-27 15:42:39
Александра Девиль - Корсары Таврики краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александра Девиль - Корсары Таврики» бесплатно полную версию:Примавера была совсем малышкой, когда заклятый враг семьи выкрал ее из родного дома. Она должна была стать рабыней, но благородный корсар Ринальдо спас девочку и заменил ей отца.
Она росла на пиратском корабле и вскоре сама стала грозой морей — королевой пиратов. Однако пламенный взгляд мужественного испанского дворянина Родриго напомнил ей о том, что она красивая женщина.
Но пройдет ли Примавера испытание любовью и ревностью? Ведь белокурая соперница, завладевшая сердцем ее избранника, может оказаться ее родной сестрой...
Александра Девиль - Корсары Таврики читать онлайн бесплатно
Невена перекрестила ее вслед и постояла, вглядываясь в глубину туннеля, пока отсвет от фонаря Веры не исчез. Не услышав и не увидев ничего подозрительного, женщина немного успокоилась и побрела по темной улице домой.
А Вера, выбравшись из подземного хода и отряхнувшись от пыли, заспешила к пристани, заранее предвкушая, как удивится Стефан при ее появлении.
Глава вторая
Окружающий мир вдруг стал появляться вначале проблесками, а затем все отчетливей. Ринальдо увидел над собой потемневшие от копоти балки потолка, край голубого неба в окошке, потом в проеме полуоткрытой двери заколыхалась зеленая листва, сквозь которую просвечивало солнце. После изматывающих горячечных видений эта спокойная земная явь словно проливала бальзам на его душу.
«Я жив! Я жив!» — осознал он с внутренним ликованием. И тут же услышал рядом знакомый голос:
— Ну вот, наконец-то ты смотришь на мир осмысленным взглядом. И, кажется, даже пытаешься улыбнуться.
Карло склонился над раненым и помог ему выпить из деревянной чашки травяного отвара. Сделав несколько глотков, Ринальдо смог заговорить:
— Где это я валяюсь? В какой-то хижине?
— Да уж не во дворце, — усмехнулся Карло, присев на край лежанки. — И, боюсь, дворец теперь ты не скоро построишь. Но зато не отказал себе в удовольствии расправиться со своим злейшим врагом.
— Да... Ихсана я послал прямо в ад. — По лицу Ринальдо скользнула довольная улыбка. — Я должен был это сделать.
— Но при этом ты лишился корабля вместе с грузом, на который так рассчитывал. Правда, взамен мы приобрели галеру Ихсана, которую, если подлатать, можно вполне использовать для новых плаваний. На ней-то мы сюда и доплыли. Помнишь?
— Смутно... Как это меня угораздило так пораниться? — Он сдвинул вниз овечью шкуру, которой был укутан по шею, и оглядел повязки на своей груди.
— Неудивительно, приятель, ты ведь сражался, как лев. Не думал о защите, а лишь о нападении. Правду сказать, рана у тебя оказалась опасная. Но, слава Богу, горячка прошла, значит, теперь ты выкарабкаешься.
— Мы в Таврике?
— Конечно. В бухте у мыса Ай-Тодор.
— А где все наши? Где другие раненые?
— Матросы сейчас на берегу, чинят корабль, а некоторые пошли в горы охотиться. Здоровые и те, кто был легко ранен, ночуют в палатке и на корабле. А здесь, в доме, кроме тебя лежало еще двое тяжело раненных, но один умер, а другой уже поправляется и сейчас побрел к морю радоваться солнышку.
— А эта хижина... — Ринальдо осмотрелся вокруг, хотя глаза болели от движения зрачками. — Она была здесь раньше?
— Ну, конечно, не мы же ее построили! Кстати, это не хижина, а дом, сложенный из камня, хотя и основательно обветшалый. По-моему, он сохранился еще с древних времен. Конечно, пришлось его подлатать. Хорошо, что хоть кирпичи и черепицу можно было взять недалеко — в развалинах римской крепости. А на восточной стороне мыса еще сохранились колонны монастыря святого Феодора Тирона. Его когда-то построили греки-иконопочитатели, бежавшие в Таврику от преследований. От них-то и пошло название Ай-Тодор. Но римская крепость Харакс, конечно, древнее. Жаль, что от нее остались одни развалины.
— Крепость Харакс... так вот возле какой древности мы оказались! — улыбнулся Ринальдо, которого сейчас, когда он понял, что жив, радовало буквально все.
— Ну, это еще не самое древнее сооружение в окрестностях. Если пройти чуть на запад, то можно набрести и на таврские дольмены[23]. Однако что нам думать о древностях, у нас хватает нынешних забот. Спастись-то мы спаслись, хоть и не все, а вот добычу потеряли. Люди недовольны. Я еле сдерживал двух обозленных, которые хотели поднять бунт и взять на себя командование кораблем.
— И кто это? — Ринальдо попытался приподняться, но тут же, глухо застонав от боли и слабости, снова рухнул на постель.
— Неважно кто, лежи. Они уже нас покинули. Но за ними ушли еще двое.
— Итак, четверо... А в бою мы потеряли... сколько?
— Лучше не занимайся подсчетом, — поморщился Карло. — Но скажу тебе в утешение, что к нам присоединилось несколько человек из тех пленников, которых мы освободили на турецкой галере. Однако если мы здесь надолго застрянем, то, боюсь, люди разбредутся кто куда в поисках пропитания. Еда уже на исходе, да и материалов для починки судна не хватает. Я послал Фабио и Габриэле в Монкастро, чтобы привезли самое необходимое или хотя бы взяли денег у Клаудии, а уж мы сделаем закупки в ближайшем городке.
— Не нравится мне, что ты послал людей в Монкастро, лучше бы без этого обойтись, — нахмурился Ринальдо. — Зачем волновать женщин? Особенно Веронику...
— Ну, Вера-то как раз не только огорчится, но и обрадуется, что уничтожен погубитель ее семьи. — Карло невесело усмехнулся. — Она ведь свято верит, что является отпрыском знатного генуэзско-флорентийского семейства.
Ринальдо не понравилась ирония в словах друга, и он, сердито дернувшись, заявил:
— Черт возьми, но так оно и есть! Так должно быть! Я сам давно поверил, что эта девочка — родное мне существо, и никто не должен в этом усомниться!
— Но с таким дядюшкой ее судьба всегда будет висеть на волоске. — Карло внимательным и серьезным взглядом посмотрел в лихорадочно блестевшие глаза Ринальдо. — Ты не думаешь, что зря пошел на этот обман тогда, десять лет назад? Надо было искать родителей девочки, надо было саму Веру показать какому-нибудь знахарю, чтобы вернул ей память. Наверняка она родом из богатой семьи, и с настоящими родителями ее жизнь была бы куда спокойней и благополучней, чем с таким ненадежным опекуном, как ты.
— Но в чем ты меня упрекаешь? — вспылил Ринальдо. — Разве мы не обыскали побережье от Солдайи до Брозони, где этот пес Элизео мог ее похитить? А память у нее отшибло намертво, и чем старше она становилась, тем труднее было возродить в ней воспоминания о раннем детстве. И не говори мне, что я плохой опекун для Вероники. Клянусь жизнью, я еще сделаю ее богатой и счастливой! Она ни в чем не будет нуждаться!
— Дай-то Бог, — вздохнул Карло. — Но, может быть, ты зря скрываешь от девушки правду? Может, лучше ей сказать? Вдруг она сама захочет отыскать свою настоящую семью? Ведь этот медальон при ней — может, это ключ к разгадке? Вера уже достаточно взрослая и все поймет...
— Да как тебе такое в голову пришло?! — гневно прервал его Ринальдо. — Ты ни за что не скажешь Вере, кто я, если ты мне не враг! Я не хочу, чтобы она считала меня лжецом, это может ранить ей душу, и Вероника навсегда разуверится в людях!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.