Джейн кренц - Грешная вдова Страница 43

Тут можно читать бесплатно Джейн кренц - Грешная вдова. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2001. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джейн кренц - Грешная вдова

Джейн кренц - Грешная вдова краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джейн кренц - Грешная вдова» бесплатно полную версию:
Они встретились, преследуемые тенями прошлого — Мэделин Деверидж, молодая вдова, которую молва обвиняла в гибели мужа, и Артемис Хант, аристократ, стремившийся отомстить убийцам своей подруги. Отныне им предстояло не только распутать сеть загадок и тайн, избежать множества опасностей, но и заново обрести счастье — возвышенное счастье двух пылких, горячих сердец.

Джейн кренц - Грешная вдова читать онлайн бесплатно

Джейн кренц - Грешная вдова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джейн кренц

Артемис чуть не застонал. Нет, с этим человеком бесполезно разговаривать!

Питни посмотрел на Мэделин.

— Сожалею о вашем неудачном замужестве, моя милочка. Должен признаться, я с большим облегчением узнал, что Деверидж погиб во время пожара. Это было блестящее решение весьма неприятной проблемы.

Артемис нахмурился.

— Вы знали Ренвика Девериджа? — спросил он.

— Никогда с ним не встречался, но незадолго до его смерти до меня стали Доходить кое-какие слухи. — Старик дважды кивнул головой. — Я не сомневаюсь, что этот человек был из «чужаков». Они умеют хорошо маскироваться, скажу я вам.

Усилием воли Артемис смирил свое нетерпение:

— И какие же слухи до вас доходили, сэр?

Питни взглянул на Мэделин:

— Перед смертью ваш батюшка разослал письма некоторым своим старым приятелям. Он предупредил нас, что если придет Деверидж и будет спрашивать про древние тексты ванза, мы не должны поддаваться несомненному обаянию его зятя. Видимо, Рид понял, что выдал свою дочь замуж за «чужака».

После некоторого колебания Артемис предпринял решительный выпад:

— Линслейд утверждает, что не так давно ночью видел в своей библиотеке призрак Девериджа.

Питни презрительно фыркнул:

— Линслейд! Да он вечно общается с призраками! Всем известно, что этот парень чокнутый.

«Как видно, безумие куда легче признать в других», — подумал Артемис.

— А как вы думаете, могло ли быть, что Деверидж остался жив во время пожара и вернулся… э… на службу к «чужакам», чтобы выведать древние тайны ванза?

Питни закряхтел.

— Едва ли. Мэделин — достойная дочь своего отца. У этой дамы есть голова на плечах.

— Что вы имеете в виду? — уточнил Артемис.

Питни ласково улыбнулся Мэделин:

— Скажем так: я уверен в ее благоразумии. Она наверняка десять раз убедилась, что Деверидж мертв, прежде чем спалить дом. Я прав, милочка?

Глаза Мэделин испуганно блеснули.

— Ну знаете, сэр, вы меня просто удивляете! Вот уж не думала, что вы будете слушать жуткие сплетни о том, что я убила своего мужа!

— О Господи, Питни! — с возмущением подхватила Бернис. — Скажите, ради Бога, как вы могли поверить в эту досужую байку?

— Да нет, что вы! Я в нее не поверил! Разумеется, это гнуснейшая ложь. — Питни подмигнул Артемису. — Я никогда не придавал значения таким разговорам. А вы, сэр?

Артемис почувствовал на себе встревоженный взгляд Мэделин. Он вспомнил бесконечный поток сплетен и обрывки информации, которые каждое утро оседали на его столе благодаря юным шпионам Закари.

— На мой взгляд, обычные сплетни невероятно скучны, — сказал он и был награжден выражением облегчения, мелькнувшим на лице Мэделин.

Артемис мысленно уверил себя, что сказал правду. Только необычные сплетни представляли для него интерес.

Генри Леджетт закрыл свой блокнот и собрался уходить.

— Как я понял, вы с Мэделин побывали в переделке.

— Это еще мягко скаадно, — отозвался Артемис.

— А Итон Питни — просто счастливчик. С такой раной он запросто мог умереть, несмотря на то что ему удалось уйти от нападавшего.

— Питни — крепкий орешек.

— Ты прав. И все же он был на грани. Если бы не она… — Генри помолчал. — Должен сказать, она необыкновенная женщина.

Артемис налил себе еще одну чашку кофе и отнес ее к окну. Выглянув в сад, он легко вызвал в своей памяти образ Мэделин.

— Да, — сказал он, — совершенно необыкновенная.

— А какая умная!

— Конечно.

— И энергичная. Знаешь, мне было очень приятно с ней общаться.

— Да, она иногда бывает очень… приятной.

— Мы с ней сегодня долго болтали. Признаюсь, такие женщины — большая редкость.

— Твоя правда.

Генри направился к двери.

— Ну ладно, я пошел. Сожалею, что до сих пор не смог добыть тебе дополнительных сведений о Ренвике Деверидже, но я буду продолжать поиски. Сегодня днем, пожалуй, пройдусь по мастерским, которые изготавливают прогулочные трости. Может, узнаю что-нибудь про тросточку с золотым набалдашником, которую носит твой бандит, — Спасибо, Генри. Если что-то узнаешь, сразу же сообщи.

— Обязательно. — Генри открыл дверь.

Артемис слегка повернулся.

— Генри?

— Да?

— Я рад слышать, что ты наконец увидел в миссис Деверидж положительные стороны. Я знаю, что раньше ты относился к ней с подозрением из-за этих ужасных слухов.

Несколько мгновений Генри растерянно смотрел на Артемиса, но потом лицо его просияло догадкой.

— Я говорил не о миссис Деверидж, а о ее тете, мисс Рид.

С этими словами он вышел из комнаты, плотно прикрыв за собой дверь.

Час спустя, когда Бернис вошла в библиотеку Ар-темиса, тот еще сидел за своим письменным столом. Он встал и любезно поздоровался с гостьей, заметив ее решительное лицо.

— Я могу быть вам чем-то полезен, мэм?

— Да. Я хочу поговорить с вами на одну весьма щекотливую тему.

Артемис тихонько застонал.

— Присаживайтесь, пожалуйста.

Она села по другую сторону стола и устремила на него твердый взгляд.

— Вы, конечно, знаете, о чем пойдет речь, сэр?

Он инстинктивно попытался увильнуть от разговора, который обещал быть, крайне неприятным.

— А где Мэделин? — спросил он, взглянув на дверь.

— Наверху, с мистером Питни. Кажется, она хочет узнать его мнение насчет странной маленькой книжицы, которую ей недавно прислал из Испании один старый коллега Уинтона.

Вот тебе и увильнул!

— Понятно. — Артемис сел. — Кстати, о Питни. Должен вам сказать, мисс Рид, что я поражен вашим искусством врачевания. Мэделин права: вы большой знаток трав.

— Спасибо. Несколько лет назад Уинтон привез книги по травам и растениям острова Ванзагара. Я посвятила их изучению немало времени. Но сейчас я хочу обсудить с вами совсем другое.

— Этого я и боялся. — Он взял со стола брелок для часовой цепочки и рассеянно покрутил его в руках. — Вы хотите поговорить со мной насчет Мэделин, не так ли?

— Да.

Артемис несколько секунд изучал гравировку на брелке, потом поднял глаза.

— Вы хотите узнать мои намерения?

Бернис удивленно вскинула брови:

— Вы смотрите в самый корень, сэр.

— Дело в том, что я и сам много думал над этим вопросом.

Живые голубые глаза Бернис зажглись гневом.

— Надеюсь, что так. Все-таки когда мужчина соблазняет женщину…

Он застыл.

— Она сказала вам, что я ее соблазнил?

Бернис коротко взмахнула рукой, отметая вопрос.

— В этом не было необходимости. Я поняла, что между вами что-то произошло, как только увидела вас обоих сегодня за завтраком. Мне хорошо известно, что некоторые мужчины смотрят на вдов как на легкую добычу, но, признаюсь, сэр, я и в мыслях не держала, что вы можете так обойтись с моей племянницей. Вы должны знать, что, несмотря на ее положение вдовы, она мало искушена в вопросе взаимоотношений с мужчинами.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.