Люси Эшфорд - Куртизанка и капитан Страница 44

Тут можно читать бесплатно Люси Эшфорд - Куртизанка и капитан. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2014. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Люси Эшфорд - Куртизанка и капитан

Люси Эшфорд - Куртизанка и капитан краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Люси Эшфорд - Куртизанка и капитан» бесплатно полную версию:
В поисках насильника своей сестры Розали Роуленд решает сыграть роль куртизанки в элитном борделе Лондона. Но когда она вживается в образ, в Храме красоты появляется бывший капитан, мужественный и обворожительный граф Алек Стюарт. Вспыхнувшая между молодыми людьми страсть могла бы стать искренним чувством, но как быть уверенным друг в друге, если у каждого свои секреты, свое горе, свои месть и отчаяние, за которыми скрывается правда?

Люси Эшфорд - Куртизанка и капитан читать онлайн бесплатно

Люси Эшфорд - Куртизанка и капитан - читать книгу онлайн бесплатно, автор Люси Эшфорд

— Лошадка! — радостно воскликнула Кэти, размахивая маленькой деревянной игрушкой. — Лошадка.

Когда они вернулись, она была в небольшой комнат при входе на кухню, восседая на коленях у Мэри. Повсюду лежали милые свидетельства радостного семейно го путешествия за покупками, имбирные человечки, металлическая дудка-свисток, разноцветные ленты и другие игрушки.

— Мы водили детей в Бишопсгейт, — объяснила Мэри. — Конечно, в сопровождении парочки солдат капитана. Надеюсь, вы не возражаете, мадам?

— О, совсем нет. — Розали улыбнулась Кэти. — Дорогая, твоя лошадка просто прекрасна!

— Для куклы Полли.

Кэти усадила маленькую тряпичную куклу на новую лошадку. Алек, вошедший в комнату вслед за Розали, приблизился к девочке и бережно погладил ее волнистые каштановые волосы. Розали кольнуло, когда она заметила в его взгляде нежность.

— Время идти в кроватку, Кэти, — с напускной беспечностью проговорила Розали. Подхватила малышку на руки, вдыхая нежный младенческий аромат ее кожи, и направилась к лестнице, однако на полпути обернулась. — Спасибо вам, — горячо поблагодарила она Мэри и Гаррета и всех других жильцов Вороньего замка, — за то, что вы сегодня так замечательно присматривали за Кэти. За то, что делаете для нас обеих.

— Очень приятно, мадам, — просияла Мэри.

Розали бережно уложила Кэти в маленькую кроватку и спела колыбельную. Алек предложил ей помощь и поддержку. Да, придется жить под одной крышей с мужчиной, который привлекает ее, как никто другой. Господи, как же это тяжело.

Алек направился в свою спальню, бормоча проклятия. С тех пор как в Храме красоты он увидел Розали Роуленд, ему не удается избавиться от постоянных мыслей о ней. Каким образом сегодня в доме отца он смог совладать с собой, в высшей степени недоступно пониманию.

Было так легко сделать ее своей. Гигантским усилием воли он сумел сдержаться, поскольку не был уверен в ее мотивах. И потому что, как ни странно, Розали ему 1 доверилась. А она бы так никогда не поступила, если бы ей были известны его секреты.

Алек взъерошил волосы. Сегодня вечером ему пришло письмо. С тяжелым сердцем он сломал печать, ему не надо было смотреть на подпись, чтобы угадать имя отправителя. Слабый аромат гардений, исходивший от дорогой почтовой бумаги, говорил сам за себя.

«Алек, я возвращаюсь в Лондон прежде твоего отца, который последует за мной через несколько дней. Я собираюсь остановиться в доме на Бедфорд-стрит, поскольку необходимо приготовить особняк к сезону. Знаю, это рискованно, мой дорогой, но могу ли я с гобой увидеться на балу у лорда Фэнтона? Нам надо кое-что обсудить».

Письмо от мачехи. Его прекрасной мачехи. А бал у лорда Фэнтона назначен на завтра.

Раздался стук в дверь, на пороге появился Гаррет:

— Капитан, вы просили разузнать имя человека, приказавшего поджечь дом, где жила девчонка. А также того, кто сломал печатный станок.

— Полагаю, тебе это удалось?

И Гаррет назвал ему имя.

После его ухода Алек принялся мерить шагами комнату. Люди Стефана. Господи, почему?

Он опасался, что знает ответ.

В ту ночь Стефан пребывал в доме отца, причем в далеко не лучшем своем настроении. На вечер была намечена дружеская пирушка, за изысканным ужином последовали бы напитки и азартные игры, а потом первоклассные шлюхи, прекрасно знавшие свое дело.

Но… ужина не было. Не было еды. Не было вина. Черт побери, да над этой «попойкой» будут потешаться во всех лондонских клубах еще несколько недель, и все из-за проклятого брата!

В довершение всего Джарвис, старый дурак, церемонно сопроводил Стефана в гостиную, где его взору предстали картины. Почти к каждой из них были прикреплены этикетки. «Подделка», — гласила сделанная огромными буквами надпись. Стефан бросился осматривать дом, и его ярость возросла. «Подделка». И каждое определение было верным, неизвестный эксперт не сделал ни одной ошибки.

Опять проклятый Алек! Но как чертов братец узнал правду? Стефан был уверен, что ему удалось провернуть дельце без сучка без задоринки. Потрясающая идея — отправить картины на реставрацию, тщательно скопировать и продать оригиналы.

Адский пламень, сказал ли Алек отцу?

И наконец, еще один факт, который ему удалось выудить из старика Джарвиса: Алек по-прежнему покровительствует девице из Храма красоты. Розали. Стефан стал догадываться, что ребенок, которого та держала при себе, совсем не ее.

Его угрозы не достигли цели. Он надеялся подкупить кого-нибудь из бандитов Алека и выкрасть девицу, но случилось непредвиденное. Проклятье, это смертельно опасно. Особенно если Алек заподозрил правду!

Глава 16

Когда Розали спустилась на следующий день вниз, замок показался пустым. Большинство солдат отбыло на поденную работу, капитан Стюарт, как ей сказали, также отправился по делам.

Какое-то время она развлекала чтением Кэти и внучек Мэри, потом помогала готовить завтрак. Однако, когда стало понятно, что Алек будет отсутствовать весь день, Розали почувствовала, что ей необходимо себя чем-то занять.

— Пожалуйста, позвольте мне вам помочь, — попросила она Мэри, которая, как обычно, хлопотала на кухне, готовя выпечку и занимаясь стиркой. — Может, есть еще рубашки, которые надо заштопать?

— Благослови вас Господь, да у меня в помощницах две женщины, Джейни и Бесс. На улице солнышко, такой прекрасный день. Почему бы вам не вывести малышек поиграть в сад?

Розали так и поступила. Осматриваясь по сторонам, пока девочки были поглощены устроенным ими для кукол чаепитием, она оценила, насколько прекрасно было раньше это место. К ним присоединился и Аякс, вольготно растянувшийся на солнышке, пока Кэти и ее подруги наслаждались свежеиспеченными булочками с молоком. Розали улыбнулась огромной золотистой собаке:

— Аякс! Ты хороший, очень хороший мальчик, да, Аякс? — Она протянула ему намазанную маслом булочку, и пес уютно устроился у ее ног.

Дети были увлечены вымышленным чаепитием, поблизости, как обычно, прогуливались бывшие солдаты, исподволь следившие за их безопасностью, и Розали в сопровождении Аякса решила исследовать похожие на джунгли заросли сорняков и кустарников, простиравшиеся за мощеной террасой. Под густым плющом и разросшимися плетьми лозняка она обнаружила старые каменные садовые урны, извилистые тропинки и беседки с подпорками для растений. Виднелись островки цветов и необрезанный кустарник — терновники, примулы, лютики и полудикие синие гиацинты, наполнявшие воздух сладким ароматом. Цветы, которые так любила ее мать.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.