Сабрина Джеффрис - Коварный повеса Страница 45
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Сабрина Джеффрис
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 74
- Добавлено: 2018-07-26 11:23:53
Сабрина Джеффрис - Коварный повеса краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сабрина Джеффрис - Коварный повеса» бесплатно полную версию:Мэдлин Прескотт уверена — заняв место учительницы в школе для юных леди, она сумеет заставить окружающих забыть о скверной репутации своего отца. Но пока, к несчастью, под угрозой находится репутация самой Мэдлин. Виной всему знаменитый повеса Энтони Долтон, виконт Норкорт, чья задача — ознакомить учениц с мужскими уловками и хитростями, дабы впоследствии они не стали жертвами коварных ловеласов или циничных охотников за приданым. Однако на каждую уловку, которую Энтони раскрывает своим подопечным, у него находится с полдюжины новых, еще более изощренных. И жертвой его коварства предстоит стать именно Мэдлин, пробудившей в опытном соблазнителе пламя страсти и мучительного желания.
Сабрина Джеффрис - Коварный повеса читать онлайн бесплатно
Болит голова? Что ж, ничего удивительного. Некоторые люди действительно страдают от головной боли после вдыхания веселящего газа. К счастью, это длится недолго.
— Скоро пройдет, милая, — пробормотал он. — Обещаю, что пройдет.
Добравшись до следующего этажа, он вошел в первую же открытую дверь. Уложив Мэдлин на кровать, вернулся в коридор, чтобы взять свечу, и запер дверь на задвижку, чтобы их не побеспокоили.
— Энтони, что… что случилось? — Ее очаровательные янтарные глаза широко распахнулись.
— Вы упали в обморок. — Он подошел к кровати и на секунду затаил дыхание, восхищенный красотой Мэдлин. Сейчас, в эти мгновения, она действительно была очаровательна. А ведь он понятия не имел, что у нее такие чудесные волосы. Необыкновенно длинные и густые, они рассыпались вокруг ее личика и плеч, точно золотистое озеро… К тому же у нее была удивительно изящная фигурка, и если бы она сейчас не чувствовала себя так плохо после веселящего газа…
«Не смей об этом думать», — сказал себе Энтони, направляясь к камину. Дрова уже были приготовлены, так что ему оставалось только зажечь трут, чтобы развести огонь. Когда пламя как следует разгорелось, он вернулся к Мэдлин и подложил ей под голову подушку. Она внимательно посмотрела на него и спросила:
— Неужели я упала в обморок?
— Да, от веселящего газа такое иногда случается.
— Но не со мной, — пробормотала она. — Видите ли, я однажды уже пробовала его, но такого со мной не было.
Энтони уставился на нее в изумлении:
— Вы вдыхали веселящий газ?.. Но кто же вам его давал?
— Мой отец. — Сев, Мэдлин потрогала пальцами виски.
— Ваш отец? — Энтони еще больше удивился. — Сколько же лет вам тогда было?
— Девятнадцать.
— Впервые слышу, что отец позволяет своей дочери экспериментировать с веселящим газом. Что же у вас за отец?
— Он доктор. Дело в том, что мы с ним читали… мы читали книгу сэра Хамфри, а потом мне захотелось попробовать, понимаете?
— Нет, не понимаю. — Энтони нахмурился; ему вдруг пришло в голову, что Стоунвилл, возможно, не ошибался. Возможно, Мэдлин действительно разыскивала сэра Хамфри, потому что была его любовницей.
Нет–нет, не может быть. Энтони отбросил эту неприятную мысль. Скорее всего она знала про знаменитого химика только потому, что читала его книгу. Мэддин не единственная девушка, прочитавшая этот увесистый том. Неужели все читательницы сэра Хамфри желали с ним встретиться?
Тут Мэдлин снова помассировала виски и заговорила:
— Прочитав эту книгу, я упросила, чтобы папа позволил мне попробовать веселящий газ. Он всегда поощрял мой интерес к науке, поэтому согласился. Но как ни странно, газ не произвел на меня такого воздействия, как сегодня.
— Ничего удивительного, — проворчал Энтони. — Если ваш отец не идиот, он не мог дать вам закись азота. Воздействие этого газа может быть непредсказуемым, и ни один медик не станет этим рисковать. Вероятно, он дал вам кислород. Или разбавленный веселящий газ, который не мог сильно повлиять на вас.
— Звучит разумно… — пробормотала Мэдлин, поморщившись. — Да, очень может быть. Слишком уж быстро папа согласился выполнить мою просьбу. — Тут Мэдлин окинула взглядом комнату и, нахмурившись, спросила: — Но где мы?.. Кажется, мы тогда были не здесь…
— Мы все еще у Стоунвилла, но сейчас находимся в одной из комнат для гостей. Я решил, что здесь вам будет спокойнее. К тому же нам с вами надо серьезно поговорить. А вы так не считаете?
Мэдлин в смущении опустила глаза.
Было ясно, что действие газа прекращалось и она постепенно обретала свою обычную осторожность. Но сейчас это не имело значения. Энтони твердо решил, что добьется ответов на все свои вопросы.
— Поговорить о чем? — Она по–прежнему старалась на него не смотреть.
— Вы прекрасно знаете о чем. О сэре Хамфри Дейви.
— Зачем нам говорить о нем? — Ее взгляд вдруг метнулся к двери. — Он тоже здесь?
Проклятие! Она и впрямь пришла на вечеринку только из–за сэра Хамфри.
Ему снова вспомнились насмешливые слова Стоунвилла. Нет–нет, не может такого быть, пусть даже у Дейви действительно немало поклонниц.
Энтони со вздохом покачал головой:
— Нет, сэра Хамфри Дейви здесь нет.
— Внизу, я хотела сказать… — Она придвинулась к краю кровати, явно собираясь встать. — Он ведь на вечеринке.
Энтони поспешил остановить ее:
— Лежите. Вам еще рано вставать.
— Я уже хорошо себя чувствую. — Мэдлин попыталась оттолкнуть его.
— Может, и хорошо, но это не значит, что вы уже оправились. Если вы сейчас встанете, вам снова станет плохо. Так часто бывает.
— Но я должна вернуться на вечеринку…
— Я же сказал вам, что его там нет! — закричал Энтони; его тошнило при одной лишь мысли о том, что молоденькая красавица Мэдлин желает эту старую развалину — сэра Хамфри. — Так что вы все–таки не встретитесь со своей… добычей.
Она удивленно посмотрела на Него:
— Не понимаю, о чем вы…
— Нет, вы все прекрасно понимаете. И не пытайтесь одурачить меня, Мэдлин. Для этого уже слишком поздно. Вы пришли сюда за сэром Хамфри. Вы сказали это под влиянием газа.
— Я… я не помню этого. Я не помню, что говорила. — Снова упав на постель, она пробормотала: — А вы… вы уверены, что его здесь нет?
Этот вопрос еще больше разозлил Энтони. Неужели она использовала его, чтобы найти другого мужчину, того, ко торого действительно желала? Или, может быть, все дело в том, что сэр Хамфри и был тем неумелым любовником, который соблазнил ее и таким образом обесчестил? Бог свидетель, он оторвал бы негодяю голову!
— Да, я уверен, что его здесь нет. Я слышал, как другие гости говорили об этом. Сэр Хамфри собирался приехать с Веджвудом, но его жена сказала Веджвуду, что он нездоров. Видите ли, у него очень ревнивая жена, и ее можно понять.
Мэдлин со вздохом пробормотала:
— Знаю, что ревнивая. В противном случае мне не пришлось бы прибегать к таким уловкам, чтобы встретиться с ним.
Каждое ее слово вонзалось в сердце Энтони словно кинжал. Но как же он это допустил? Как мог позволить этой женщине получить такую над ним власть?
Но если уж он начал задавать вопросы, то следовало довести дело до конца.
— Мэдлин, чего вы надеялись добиться, поговорив с ним здесь? Хотели возобновления связи? Неужели вы серьезно на это надеялись? Поверьте, он к вам не вернется.
Она смотрела на него во все глаза.
— Не вернется?.. Энтони, о чем вы говорите?
Он старался говорить как можно спокойнее.
— О сэре Хамфри и вас, разумеется. Как я понял, он и есть тот болван, который соблазнил вас. Неумелый любовник…
Несколько секунд она смотрела на него раскрыв рот. Потом вдруг расхохоталась:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.