Синтия Райт - Огненный цветок Страница 45
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Синтия Райт
- Год выпуска: 1992
- ISBN: нет данных
- Издательство: Библиополис
- Страниц: 102
- Добавлено: 2018-07-30 04:28:37
Синтия Райт - Огненный цветок краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Синтия Райт - Огненный цветок» бесплатно полную версию:Пылкая красавица с Запада и безрассудный искатель приключений, благородный английский джентльмен, встречают свою любовь — безудержную, всепоглощающую — на первозданной земле американского дикого Запада.
Синтия Райт - Огненный цветок читать онлайн бесплатно
Лорна стояла в толпе около лестницы, болтая с худым, небритым рудокопом. Увиденная под определенным углом, Лорна действительно походила на Мэдди, но, когда она повернулась, иллюзия исчезла. «И все же, — подумал Лис, — она подойдет».
Лицо Лорны загорелось, когда она увидела Лиса. Она выглядела не такой невинной, как в первое утро, но была тем не менее чертовски привлекательной женщиной.
— Чем могу быть вам полезна, странник? — игриво осведомилась она.
— Я бы хотел поговорить с вами. Вот и все… пока, во всяком случае, — улыбнулся Лис и увидел, как растаяли ее зеленые глаза.
— Ну, еще одну минуточку! — закричал небритый рудокоп.
— Ты можешь подождать меня, — твердо сказала она. — Выпей еще. Я сейчас вернусь.
Вопреки здравому смыслу, Лис взял Лорну за руку и потянул ее на грязный деревянный тротуар. Прижав ее к переднему окну «Жемчуга», он сжал ее в своих мощных объятиях так, что она тяжело выдохнула.
— Сжальтесь! — задыхалась она, когда Лис позволил ей перевести дыхание. И снова он хищно целовал ее, а она чувствовала силу его похотливого желания, буквально пронзающего ее сквозь тонкое платьице из дешевого шелка.
— Вам это просто необходимо, — шепнула она. При дневном свете было видно, что волосы ее искусно покрашены, но Лис уговаривал себя, что бледная имитация в данном случае предпочтительнее, чем оригинал.
— Лорна, я вам нравлюсь? Я понимаю, что у вас не было большой возможности узнать меня, но не думаю, что с моей стороны будет большим нахальством сказать, что я лучше большинства мужчин, которых вы… встречаете здесь. — Он улыбнулся. — Я принимаю ванну, когда удается, моюсь каждый день, мне сказали, что на меня приятно посмотреть, и у меня есть деньги.
— Как, мистер Лис… Вы мне предлагаете? — пискнула Лорна.
— Не выйти за меня замуж, если вы это имели в виду, — сухо произнес он. — Как вы смотрите на то, чтобы совершить со мной небольшое путешествие? Я должен покинуть Дидвуд на несколько дней, а может быть и на пару недель, и я решил, что общество женщины не повредит мне. Я заплачу вам больше, чем вы бы заработали здесь, и позабавитесь вы получше!
— Ну конечно! — согласилась Лорна, почувствовав головокружение. — Можно я принесу вина?
— Что вашей душе угодно! — Он подавил смех и добавил: — Однако вы должны дать мне слово, что никому не расскажете о подробностях этого путешествия. Не упоминайте даже моего имени. Можете?
Она кивнула. Лис продолжал:
— Приносите с собою все, что вам будет нужно, в одном мешке и ждите меня на аллее, — он указал на проход между зданиями, — в полночь. Если планы изменятся, я дам вам знать. Понятно?
Захлопав в ладоши, Лорна кивнула и встала на цыпочки, чтобы наградить его робким поцелуем.
— Не знаю, смогу ли я дождаться! Это похоже на настоящее приключение!
— И не только в прямом смысле, — ответил Лис тихо. — Сейчас я иду в баню, но позже мы увидимся,
Лорна поскакала в дом, чтобы обслужить дующегося молодого рудокопа, а Лис зашагал к бане на углу Уолл-стрит. Только после того, как он исчез внутри, Беиджамен Эвери выглянул из-за угла Жемчужного театра. Посмотрев в обе стороны, он бросился бежать и бежал всю дорогу до дома, а его потные рыжие волосы стояли дыбом.
Джеймс Батлер Хиккок направлялся из конторы Пони-Экспресс в салун «Наталл и Манн 10». Увидев, что Лис выходит из конюшни, ведя за собой Уотсона, он поздоровался с ним и подозвал к себе.
— Билл! — Лис поднялся по улице, и они пожали друг другу руки. — Что с вами было?
Хиккок философски пожал плечами.
— Ну, прежде всего, я жив. А вы-то как? Охотилась ли за тобой Джейн Кеннери? Я уж подумал, что она загнала тебя в угол в Жемчужном театре и наконец вынудила уйти.
— Ценю вашу заботу, приятель, — горячо произнес Лис. — Визит Чарли помог мне встать на ноги, и я встал. Я намерен посетить ваш лагерь и всех вас поблагодарить.
— Чарли большую часть времени был в отъезде, разъезжая по делам Пони-экспресс.
— А как Горе-Джейн? Она предложила мне помочь достроить хижину, но я тогда уклонился и с тех пор старался избегать ее. Я предположил, что она занята в вашем деле или приобщилась к религии с помощью проповедника Смита. Однажды я видел ее с сияющими глазами среди его аудитории.
Хиккок засмеялся, при этом его длинные волнистые волосы покачивались в такт смеху.
— Вот это забавно, сынок! Джейн и Смит! Но я не стал бы смеяться над Генри. Он славный человек, я слышал, он оставил семью и приехал на Запад трудиться на ниве своего хозяина.
На какой-то момент Билл опустил взгляд на землю, а затем с кривой улыбочкой сказал:
— Во всяком случае, на некоторое время мы избавлены от Джейн. Она уехала в Рэпид-Сити, полная надежды найти буйвола и проехаться на нем верхом по Главной улице. Это слухи.
— Хорошие слухи! — Лис зашагал с ним в ногу, ведя за собой Уотсона. Они направлялись к салуну «Наталл и Манн 10». Бешеный Билл был в прекрасном настроении и необычно разговорчив. Он поведал Лису, что только что отправил письмо жене, Агнессе Лейи, «знаменитой артистке цирка». Билл всегда добавлял это, и Лис не мог понять, связано ли это с гордостью или ощущением собственной никчемности.
Проходя мимо временного строения, они увидели новую, грубо намалеванную вывеску на нем. Заметив, что Лис с любопытством поглядывает на нее, Билл прочел вслух: «Офис Стара и Бьюллока. Аукционы и комиссионная торговля».
— Я встретился сегодня с Солом Старом и Сетом Бьюллоком. Они только что приехали из Елены, что в Монтане, с огромной повозкой, полной товаров — ночных горшков, голландских печей, динамита, оборудования для горных разработок. Не жили здесь ни одного дня, а уже сделали ценный вклад в развитие Дидвуда! У них планы начать строить красивую лавочку как раз здесь.
— Трудно поверить, как быстро меняется этот город, — заметил Лис. — Я бывал здесь, когда еще не было никакого города, только красивейшие горы и равнины, ручьи и реки…
— Как тебе это удалось? Ты был с экспедицией Кастера в 74-м?
— Не совсем. — Лис почувствовал смутную боль в висках. Они дошли до двери салуна, и Лис протянул руку.
— Здесь я попрощаюсь с вами, Билл. Надеюсь, вы не сочтете меня слишком сентиментальным, но я и впрямь очень благодарен вам за вашу дружбу, особенно в таком городе, как этот.
— Взаимно, приятель, — усмехнулся Билл, пошевелив усами, и вошел в салун. Войдя, он заметил, что единственное свободное кресло за карточным столом повернуто от двери.
— Твое счастливое кресло у меня! — закричал один из игроков, радостно смеясь. — Плохо, что ты опоздал, Бешеный Билл!
Хиккок оглянулся и смущенно улыбнулся Лису.
— Вы хотите, чтобы я смотрел вам в спину? — полунасмешливо спросил Лис.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.