Сари Робинс - Одна грешная ночь Страница 46

Тут можно читать бесплатно Сари Робинс - Одна грешная ночь. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2006. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сари Робинс - Одна грешная ночь

Сари Робинс - Одна грешная ночь краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сари Робинс - Одна грешная ночь» бесплатно полную версию:
Верный друг и защитник прекрасной Лилиан Кейн, вырвавший ее из рук тирана-отца, оказался в тюрьме – за убийство, которого не совершал.

Чтобы спасти его и доказать невиновность, девушка готова на все – даже предложить себя холодному, суровому Николасу Редфорду – человеку, который презирает ее, считая хищницей и куртизанкой!

Однако ЕДИНСТВЕННАЯ ночь страсти изменила для Николаса все – и теперь уже он, сгорающий от любви и желания, готов рисковать положением в обществе, честью и жизнью, чтобы овладеть Лилиан…

Сари Робинс - Одна грешная ночь читать онлайн бесплатно

Сари Робинс - Одна грешная ночь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сари Робинс

– Да, мадам, – смиренно ответил Хоган.

Пронзительно глядя на Ника, королева кивнула:

– Приведите ко мне Ланселота, мистер Редфорд, и вы будете вознаграждены.

Королева выплыла из комнаты. Ник испытал огромное облегчение, хотя и чувствовал слабость в коленях.

– С чего хотите начать, мистер Редфорд? – спросил Хоган.

– Сначала мне понадобятся слуги, на чьем попечении находился Ланселот в момент исчезновения. Потом все те, кто присматривает за собаками. И пожалуйста, раздобудьте мне карту местности.

– Что-нибудь еще? – спросил Хоган.

– Я хотел бы увидеть картину, на которой изображена собака.

– Разумеется, сэр. Я поговорю с дворецким о картах, а потом пришлю к вам главного псаря, мистера Глена.

Кивнув Лилиан с лукавой улыбкой, он удалился. Лилиан вздохнула с облегчением.

– Итак, нас не вышвырнули за дверь, и мы не шлепнулись на мягкое место, – попытался пошутить Ник.

– Бедный Ланселот. Более пяти часов! Что, если он замерз, голоден или страдает от жажды?

– Погода довольно мягкая. Он может разыскать пищу, в лужах полно воды, так что от жажды он не умрет. Меня куда больше беспокоит опасность, исходящая от двуногих.

– Вы думаете, его и в самом деле похитили? – воскликнула Лилиан в ужасе.

– Скорее всего, да. Ведь он исчез уже пять часов назад.

– Не представляю, кто мог совершить такую низость.

– Это потому, что вы высокоморальная личность.

– Многие представители общества не согласились бы с вами, – пробормотала Лилиан.

– Прежде я мог впасть в заблуждение, но теперь знаю вас лучше. Вы вовсе не аморальны. Вы целеустремленны. Я восхищаюсь этим качеством в других почти так же, как и в себе.

Ее пухлые губы медленно раздвинулись в легкой улыбке. Это обрадовало Ника. Она была неотразима, когда улыбалась.

Хоган вернулся.

– Если это похищение, мистер Редфорд, то как вы обнаружите предателей?

Ник повернулся к сановнику:

– Буду считать виновными всех до тех пор, пока они не докажут обратное.

Хоган хмуро кивнул:

– Тогда начнем. Следуйте за мной.

Они вышли в коридор и приступили к поискам.

– Вы утверждаете, что Ланселота похитили двое мужчин, мистер Глен? – спросил Ник, обратившись к псарю с волосами цвета ржавчины.

– Нет, мистер Редфорд. Я лишь сказал, что они маячили поблизости и мне показалось это странным, мистер Редфорд, сэр.

Бедный мистер Глен представлял собой жалкий образец человеческой породы, особенно рядом с мужественным детективом. Бледный, тощий и худосочный, с обвислой кожей и сутулой спиной.

– И что же в этом странного?

– А то, что этой дорожкой обычно не пользуются.

– В таком случае почему они там оказались, мистер Глен?

– Не знаю, сэр.

Его бледные щеки раскраснелись от волнения.

Лилиан наблюдала за ним, сидя в углу, и отметила про себя, что он восхищен умением Ника вести допрос. Ник умел рассматривать информацию со всех возможных точек зрения и возвращаться к уже упомянутому снова и снова, если ответы его не удовлетворяли. Пока что мистер Глен не сообщил ничего такого, что могло бы удовлетворить Ника. Так же, как и его помощник Уилсон.

Ник снова повернулся к тщедушному малорослому слуге, молодому человеку лет семнадцати, веснушчатому малому с рыжеватыми волосами.

– А вы видели этих людей, Уилсон?

– Нет, сэр, – ответил малый. – Я был по другую сторону густого кустарника. Но мистер Глен рассказал мне о них.

– А вы часто выводите собак гулять по окрестностям?

Уилсон кивнул:

– Да, сэр. Почти ежедневно.

Так как Ник предоставил Лилиан право вести себя свободно, она осмелилась задать вопрос:

– Потом, должно быть, приходится их долго вычесывать?

– Верно, миледи, – ответил Уилсон. – Нам приходится нелегко, когда мы распутываем образовавшийся на шерсти колтун. Но ее величество не любит, когда шерсть собак спутана. Поэтому мы уделяем этому особое внимание.

– А Ланселот и прежде бегал по этим кустарникам? – спросил Ник.

– Много раз, – ответил Глен.

– Потому вы и возвращались туда?

Уилсон пожал плечами:

– Собакам там нравится. И мы всегда их находим. Хотя искать приходится долго. – Бедняга судорожно сглотнул, клок морковных волос упал ему на лоб. Он небрежно смахнул их со лба рукой в белой перчатке и скорчил мину. – Находили до сегодняшнего дня.

– Вы всегда занимали этот пост, мистер Глен? – спросил Ник.

Глен выпрямился:

– Нет, ее величество перевела меня на нынешнюю службу недавно.

Лилиан расценила это, как повышение в должности. Она знала, что ухаживать за собаками предпочтительнее.

– Вы запомнили этих людей, можете их описать, мистер Глен?

– Я видел их мельком.

– Напрягите память.

Человечек высунул кончик языка.

– Кажется, у первого из них были темные волосы.

– Темные волосы? Это так? – повторил Ник.

– А может быть, у обоих?

– Вы их описываете или задаете мне вопрос? – возмутился Ник, отвернулся от псаря и посмотрел на Лилиан. Она пожала плечами, будучи не в силах ему помочь. Эти жалкие людишки были насмерть напуганы пропажей Ланселота и последствиями случившегося. А как могло быть иначе? Недовольство королевы затрагивало каждого, кто принадлежал к королевскому дому, кроме одного лица, и этим лицом был его величество король Георг. По словам Хогана, король обитал в противоположной части дворца и всегда держался в стороне от всяких неприятных дел. Никто не осмеливался его беспокоить.

Ник повернулся и снова обрушился на бедного мистера Глена:

– Вы видели двух неизвестных людей и не сообщили об этом. Вы потеряли Ланселота из виду…

Уилсон, пыхтя, вступился за Глена:

– Он сказал об этом мне, сэр, и мы собирались сообщить о случившемся, как только вернемся.

– Но Ланселот пропал еще раньше.

– Да, сэр, – подтвердил Глен.

В комнату, тяжело ступая, вошел Хоган.

– Мистер Редфорд! Ужасное развитие событий! – проблеял он, размахивая белым клочком бумаги.

Ник шагнул к нему.

– Что это?

– За возвращение собаки в целости и сохранности требуют две тысячи гиней! Если нет, грозят убить ее!

Комнату огласили вопли ужаса.

– Дайте-ка мне взглянуть. – Ник схватил листок и пробежал его глазами.

Лилиан, полная тревоги, встала с места.

– Кто ее доставил?

– Парнишка, – ответил Хоган.

– Где он?

– Убежал. Передал листок одному из садовников и просил доставить королеве.

Мускулы на щеке Ника задергались, и Лилиан поняла, что он дорого бы заплатил за возможность порасспросить парнишку.

– Может быть, садовник сможет описать этого парня местному викарию и викарий его узнает? – произнес Ник, стараясь сохранить спокойствие.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.