Кэтрин Андерсон - Дикое сердце Страница 46

Тут можно читать бесплатно Кэтрин Андерсон - Дикое сердце. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кэтрин Андерсон - Дикое сердце

Кэтрин Андерсон - Дикое сердце краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэтрин Андерсон - Дикое сердце» бесплатно полную версию:
Пятнадцать лет разлуки. Способны ли они убить любовь? Эми пережила тяжелую психологическую травму и утратила веру в себя. Свифт, воевавший вместе с соплеменниками-команчами за независимость, пережил поражение и гибель своего народа, убийство и насилие. Но ни груз прошлого, ни утраты настоящего не могут погасить любовь, если ее сумели сохранить сердца.

Кэтрин Андерсон - Дикое сердце читать онлайн бесплатно

Кэтрин Андерсон - Дикое сердце - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэтрин Андерсон

— Но все незамужние женщины приносят на аукцион обеденные корзинки. Или ты сама соберешь ее себе, или за тебя это сделаю я. Ты хочешь, чтобы он купил ее у какой-нибудь другой девушки?

— Я никогда раньше не бывала на благотворительных вечерах и уж точно не носила никаких обеденных корзинок на аукцион. И не собираюсь начинать делать это сейчас. Разве это облагораживает женщину? Позволять постороннему мужчине таким способом добиваться ее общества, — презрительно сморщила нос Эми.

— Ты просто боишься, что твою купит кто-нибудь другой, а не Свифт.

— А может быть, я вовсе и не хочу, чтобы он ее покупал. Уж коли я провожу вечер с джентльменом, я хочу, чтобы это было потому, что так решила я, а не потому, что он заплатил свои добытые тяжелым трудом пять долларов. Я буду чувствовать себя обязанной проторчать там весь вечер.

— А как же, Эми? Что Свифт будет там делать, если ты уйдешь раньше? Мне бы очень хотелось, чтобы этот вечер прошел для него хорошо. Почему не быть как все? Возьми корзинку на аукцион. Свифт будет голоден после того, как проработает весь день.

— Я могу просто собрать корзинку и не выставлять ее на аукцион, — возразила ей Эми, расправляя складки на юбке.

— Ну и какая от этого кому будет радость? Ты же не пожилая замужняя женщина вроде меня. А ты представь себе, как это восхитительно — заставить мужчину заплатить бешеные деньги за право провести с тобой вечер.

— Спроси у Мей Белле из салуна там наверху, насколько это восхитительно.

— Фу, Эми, у тебя мозги повернуты не в ту сторону. Как можно сравнивать аукцион обеденных корзинок и профессию Мей Белле?

— Потому что этот твой аукцион в некотором роде то же самое. Ты что думаешь, мужчины покупают эти корзинки просто для того, чтобы посидеть на травке и поесть? Они могли бы поесть и то, что принесут их матери.

Лоретта засмеялась.

— А знаешь, может быть, ты и попала в точку. Оглядываясь назад, я теперь припоминаю, как Охотник уминал все, что было в корзинке, а потом начинал поглядывать на меня как на десерт.

Эми улыбнулась.

— Надень сама это платье в субботу вечером, и могу поспорить, ему захочется десерта еще до ужина.

Лоретта покраснела.

— С двумя детьми на сеновале нам приходится ой как долго после ужина ждать десерта! — Она подавила тоскливый вздох, пробежав пальцами по шелку платья. — Ах, Эми, я правда хочу, чтобы ты взяла корзинку и позволила Свифту посоревноваться за право обладания ею. Ты ведь и так пропускаешь все развлечения, которые бывают в городе, ты хоть знаешь это?

— Прости меня, Лоретта, но сидеть рядом с человеком, который обгладывает куриную ногу и в то же время пялится на тебя, несколько не совпадает с моими представлениями о развлечениях.

— О Господи, как ты мне надоела со своим ханжеством! Наденешь ты в конце концов это платье или нет?

Эми закусила губу и бросила на платье оценивающий взгляд.

— Оно великолепно…

— И очень тебе идет.

— А что же наденешь ты, если в нем буду я?

— Свое розовое шелковое. Охотник его любит больше всех. — Лоретта сунула платье в руки Эми. — Забирай.

— Я еще даже не уверена, пойду ли я вообще.

— Если ты не пойдешь, я спущу с тебя шкуру живьем.

— А что, если этот вдовец, мистер Блейк, местный коронер, пригласит меня на танец?

Лоретта пожала плечами.

— Скажи ему, что ты не танцуешь. Это даже и не ложь. Кроме как в этом доме, я никогда не видела, чтобы ты кружилась в танце.

В субботу утром Эми опять зашла к Лоретте, чтобы поймать цыпленка на заднем дворе. Обычно за нее это делали Охотник или Чейз, навыков в этом деле у нее не было. Ее длинные юбки еще больше осложняли задачу, замедляя движения и распугивая цыплят. Через несколько минут она уже тяжело дышала и была вся мокрая. Косы расплелись, в туфлю попал камешек. И настроение окончательно испортилось. Кроме того, ей была противна мысль, что цыпленка придется умерщвлять, отрубать ему голову… Со времени своего столкновения с команчеро много лет назад она испытывала отвращение к любому насилию, даже такому необходимому. Бедные, беззащитные цыплята!

— Идите ко мне, цып-цып-цып, — ласково подзывала она их. Внимание ее было приковано к красивой упитанной курочке, которая, однако, явно не испытывала желания превратиться в обглоданный скелет. — Иди ко мне, курочка. Иди к Эми.

— Мне кажется, ты ей не нравишься, — прозвучал за ее спиной глубокий голос.

Эми распрямилась и обернулась, вскинув руки к растрепавшейся прическе.

— Свифт! Я думала, ты в шахте.

— Я и был там. Но мне нужно сходить в магазин за новой рубашкой, поэтому я ушел с работы.

Эми оставалось только догадываться, почему он решил поменять приличные деньги, которые мог бы заработать, на какую-то там рубашку. Тем более что в своей черной рубашке, которую он носил расстегнутой до середины груди, с рукавами, закатанными до локтей, он выглядел самым красивым из всех мужчин, с которыми она была знакома.

— Ну и видок у тебя, Эми. Что ты тут делаешь? — Свифт пробежал взглядом по ее растрепанной прическе и испачканному в грязи краю юбки.

— Мне нужна курица для моей обеденной корзинки. — У нее жаром запылали щеки: она не собиралась говорить ничего подобного. — Не для аукциона, уверяю тебя. Просто чтобы взять ее с собой на случай, если я проголодаюсь.

Его взгляд еще раз прошелся по ее прическе, заставив Эми забеспокоиться и постараться привести ее в порядок. Но как она ни пыталась уложить тяжелые косы на голове, они все же расплетались. В конце концов она бросила это занятие, тем более что он смотрел на нее с неподдельным любопытством. Наверное, она выглядела довольно глупо.

— Так ты все-таки решила идти на этот благотворительный вечер?

— Я подумала, что пойду и немножко посмотрю, что там к чему.

— Я горжусь тобою, Эми. Я же понимаю, что это для тебя непросто. — Он окинул взглядом двор. — Хочешь, я поймаю тебе курицу?

— Нет. — Уж коли она надеялась, что он будет ужинать вместе с нею, было бы неправильным, чтобы он помогал ей в приготовлении этого ужина. — Ты не беспокойся, у меня все в порядке. Я просто развлекаюсь.

— Но вид у тебя такой, будто ты вот-вот свалишься с ног. — Он снял шляпу и повесил ее на сучок. Закатав рукава еще выше, он посмотрел на приглянувшуюся ей упитанную курицу. — В ловле кур есть маленькая хитрость.

— Какая же это?

Он медленно пошел поперек скотного двора, сложив пальцы так, будто разбрасывает корм. Куры аж бросились к нему.

— Вот так и с женщинами. Стоит только за ними погнаться, они разбегаются. Так что вместо этого надо им дать возможность… — он перенес вес на одну ногу, держа руки наготове, — …погнаться за тобой, вот тут ты ее и схватишь.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.