Лиза Клейпас - Искушай меня в сумерках Страница 48
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Лиза Клейпас
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 90
- Добавлено: 2018-07-26 13:47:48
Лиза Клейпас - Искушай меня в сумерках краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лиза Клейпас - Искушай меня в сумерках» бесплатно полную версию:Перевод осуществлен на сайте:
http://lady.webnice.ru
Принять участие в работе Лиги переводчиков:
http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151
Поппи Хатауэй, мечтающей о нормальной, семейной жизни, было трудно отказаться от своей истинной любви, Майкла Бэйнинга. Но оказавшись в центре скандала, у неё остаётся только один выход – выйти замуж за Гарри Ратледжа, красивого и загадочного владельца отеля. Но Гарри человек со множеством тайн, и в конечном итоге перед Поппи встаёт душераздирающий вопрос: Что делать героине, когда ей приходится выйти замуж за злодея?
Лиза Клейпас - Искушай меня в сумерках читать онлайн бесплатно
– Миссис Ратледж.
Поппи обернулась, чтобы посмотреть, кто ее зовет. Ее улыбка сразу же потускнела, как только она увидела, входящего в кухню, Джейка Валентайна. И не потому, что он не нравился ей. На самом деле, Валентайн был привлекателен и мил. Однако, он, казалось, был утвержден в должности сторожевого пса, выполняя поручение Гарри следить за тем, чтобы Поппи воздерживалась от общения со служащими.
Валентайн выглядел не счастливее Поппи, когда заговорил:
– Миссис Ратледж, меня послали напомнить, что у вас назначена встреча с портнихой.
– Да? Сейчас? – Поппи прямо посмотрела на него. – Я что-то не припомню, чтобы назначала встречу.
– Это сделали за вас. По просьбе мистера Ратледжа.
– О, – Поппи неохотно положила свою ложку. – И когда я должна идти?
– Через четверть часа.
У нее будет достаточно времени, чтобы уложить волосы и захватить прогулочный плащ.
– У меня достаточно одежды, – сказала Поппи, – мне больше ничего не нужно.
– Леди в вашем положении, – мудро заметила миссис Пеннивистл, – нужно много одежды. Я слышала, как говорят, что модные леди никогда не надевают одно и то же платье дважды.
Поппи закатила глаза.
– Я тоже слышала. Но мне это кажется смешным. Какое имеет значение, увидят ли леди в одном и том же платье дважды? Исключительно, чтобы предоставить наглядность того, что твой муж в состоянии купить больше вещей, чем это необходимо человеку.
Экономка сочувственно улыбнулась.
– Должна ли я пойти с вами в ваши апартаменты, миссис Ратледж?
– Нет, спасибо. Я пройду по коридору для служащих. Никто из гостей не увидит меня.
Валентайн возразил:
– Вам не следует идти без сопровождения.
Поппи раздраженно вздохнула.
– Мистер Валентайн?
– Да?
– Я хочу пройти в свои апартаменты самостоятельно. Если я не смогу делать даже этого, тогда я буду чувствовать себя в этом отеле, как в тюрьме.
Он неохотно, но с пониманием кивнул.
– Спасибо, – попрощавшись с поварами и экономкой, Поппи вышла из кухни.
Джейк Валентайн неловко потоптался на месте, в то время как остальные трое сердито смотрели на него.
– Простите, – пробормотал Джейк. – Но мистер Ратледж решил, что его жене не следует вступать в неформальные отношения со служащими. Он говорит, что это затрудняет нашу работу, и что имеются другие более подходящие для нее занятия.
Хотя миссис Пеннивистл, как правило, была не склонна критиковать хозяина, ее лицо сделалось напряженным от досады.
– Какие именно? – спросила она резко. – Покупки вещей, в которых она не нуждается и которые не хочет? Самостоятельно читая модные журналы? Прогуливаясь верхом в парке в сопровождении лакея? Без сомнения, существует много жен-модниц, кто будет более чем доволен таким пустым существованием. Но миссис Ратледж – одинокая молодая девушка из очень сплоченной семьи, которая привыкла к большой любви. Ей нужен кто-то...кто бы составил ей компанию... ей нужен муж.
– У нее есть муж, – запротестовал Джейк.
Глаза экономки сузились.
– Вы не заметили ничего странного в их отношениях, Валентайн?
– Нет, и нам не следует судачить об этом.
Месье Бруссар посмотрел на миссис Пеннивистл с возрастающим интересом.
– Я – француз, – сказал он. – Мне привычно обсуждать подобное.
Миссис Пеннивистл понизила голос, памятуя о примыкающем помещении для мытья посуды, где служанки мыли кастрюли:
– Есть некоторые подозрения, что они до сих пор не вступили в супружеские отношения.
– А теперь послушайте, – начал Джейк, возмущенный столь бесцеремонным вмешательством в личную жизнь хозяина.
– Что-то в этом есть, mon ami, – сказал Бруссар, вручая ему блюдо с десертом. Как только Джейк сел и взял ложку, шеф-повар ободряюще посмотрел на миссис Пеннивистл. – Что дает вам основания считать, что он все еще, э-э-э... не попробовал кресс-салат?
– Кресс-салат? – повторил Джейк недоверчиво.
– Cresson, – Бруссар с превосходством посмотрел на него. – Это метафора. И гораздо лучше той, которую вы, англичане, используете для этого.
– Я никогда не использую метафор, – проворчал Джейк.
– Bien sur, так как у вас нет воображения, – шеф-повар обернулся к экономке. – Почему существуют сомнения по поводу отношений мистера и миссис Ратледж?
– Простыни, – кратко ответила она.
Джейк чуть не поперхнулся выпечкой.
– У вас что, есть горничная, которая шпионит за ними? – спросил он с полным заварного крема и сливок ртом.
– Нет, конечно, – ответила, оправдываясь, экономка. – Это только бдительность горничных, которые мне все рассказывают. И даже если бы они этого не делали, едва ли нужны огромные усилия, чтобы увидеть, что они не ведут себя как супружеская пара.
На лице шеф-повара отразилось беспокойство.
– Вы думаете, что у него проблемы с морковкой?
– Кресс-салат, морковь – у вас всюду одна еда? – спросил Джейк.
Шеф-повар пожал плечами.
– Oui.
– Ну, -раздраженно сказал Джейк, – множество бывших любовниц Ратледжа несомненно могли бы засвидетельствовать, что с его морковкой все в порядке.
– Alors, он – зрелый мужчина, а она – прекрасная женщина... почему же они никак не могут приготовить салат вдвоем?
Джейк застыл с поднесенной ко рту ложкой, вдруг вспомнив о деле, связанным с письмом Бэйнинга и тайной встречей хозяина с виконтом Андовером.
– Я думаю, – сказал он неловко, – чтобы добиться брака с мисс Хатауэй, мистер Ратледж... ну, манипулировл событиями, пытаясь получить то, чего он хотел. Не принимая во внимание ее чувства.
Три пары глаз внимательно уставились на него.
Повар Руперт первый смог сказать:
– Но он так поступает со всеми.
– Видимо, миссис Ратледж это не нравится, – пробормотал Джейк.
Миссис Пеннивистл оперлась щекой на руку и в задумчиво сжала губы.
– Я верю, что хозяйка сможет хорошо повлиять на него, если когда-нибудь попытается.
– Никто, – сказал Джейк решительно, – не изменит Гарри Ратледжа.
– И все же, – задумчиво сказала экономка, – мне кажется, что им обоим потребуется помощь.
– От кого? – спросил повар Руперт.
– Ото всех нас, – ответила экономка. – Это же все для нашей пользы, если хозяин будет счастлив, ведь так?
– Нет, – произнес Джейк непоколебимо. – Я больше не знаю никого, кто был бы меньше всего подготовлен к счастью. Мистер Ратледж не будет знать, что с ним делать.
– Тем больше причин, почему он должен попробовать сделать это, – решительно заявила миссис Пеннивистл.
Джейк предостерегающе посмотрел на нее.
– Вы не будете вмешиваться в личную жизнь мистера Ратледжа. Я запрещаю вам это.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.