Энтони Хоуп - Любовница короля Страница 5
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Энтони Хоуп
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 13
- Добавлено: 2018-12-05 12:16:11
Энтони Хоуп - Любовница короля краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Энтони Хоуп - Любовница короля» бесплатно полную версию:«Любить, где любит король, знать то, что он скрывает, и пить из одной с ним чаши». Именно такое предсказание вынесла мне, Саймону Дэлу, старая колдунья Бэтти, ещё за год до моего рождения в памятном июле 1647 года. Предсказание начало сбываться, когда гордый взгляд юной леди Кинтон загорелся гневом в ответ на улыбку другой девушки, говорившей со мной..Но это произошло уже через 18 лет…
Энтони Хоуп - Любовница короля читать онлайн бесплатно
В одну минуту все присутствующие окружили нас, и лорд Кларендон был забыт со своей отставкой: мелочи местной жизни всегда кажутся нам больше великих событий, разыгрывающихся вдали. Посыпались советы распечатать и скорее прочитать диковинное послание.
– Нет, – сказал пастор, – может быть, король пишет Саймону частным образом, по секрету.
Этому поверили бы, если бы дело шло о лорде Кинтоне, но не о Саймоне Дэле.
Однако пастор не смутился раздавшимся вокруг смехом.
– Вы забыли, что у короля будут со временем общие дела с Саймоном, – крикнул он, грозя кулаком насмешникам, хотя улыбался и сам.
Я вскрыл пакет и прочел. До сих пор не могу забыть впечатление, которое это письмо произвело на меня. Оно гласило, что король, помня заслуги моего отца перед отцом его, короля (и забывая, вероятно, его услуги генералу Кромвелю), и будучи осведомлен о моих честных взглядах, храбрости и других достоинствах, милостиво соизволит зачислить меня в гвардейский полк собственных телохранителей, считая через полгода по получении этого приказа, дабы я имел возможность приготовиться к своему будущему посту. Письмо кончалось приказом явиться с означенным уведомлением в указанный срок в Уайт-холл в Лондоне для должного изучения своего будущего дела и всего остального, что мне необходимо знать. Письмо заключалось поручением меня воле Всевышнего.
Я сидел, задыхаясь, пастор остолбенел, вокруг раздавался говор.
– Не люблю я этой гвардии! – сказал кто-то. – Каких еще телохранителей надо королю, кроме его народа?
– Так находил его отец, помните? – вскричал пастор.
«Гвардия телохранителей, – размышлял я, – но ведь это – лучший, самый почетный полк».
Взволнованный донельзя пастор прибегнул к табакерке трактирщика, поспешившего открыть ее для его преподобия, а в моей голове внезапно промелькнули слова лорда Кинтона, и мне показалось, что я понял их значение. Если у короля были свои недостатки, то не его офицерам замечать их: теперь я принадлежал к его слугам. Должно быть, лорд знал, что меня ожидает, а знать это он мог, только будучи сам причиной этого назначения.
– Конечно, это лорд хлопотал за меня, – воскликнул я, обращаясь к пастору.
– Ну, разумеется!.. разумеется, это лорд, – послышалось кругом: все были довольны, так скоро разгадав мудреную загадку.
Один только пастор с сомнением покачал головой, захватывая вторую щепотку табака, и заметил:
– Не думаю, чтобы это был лорд.
– Почему же нет? А кто же тогда? – спросил я.
– Не знаю, только это не он, – настаивал пастор.
Я посмеялся над ним: самое простое дело он непременно хотел облечь тайной. Он все еще, очевидно, цеплялся за предсказание колдуньи.
– Можешь смеяться, Саймон, но ты увидишь, что я прав, – твердо заявил он.
Не обращая на него внимания, я схватил шляпу со скамейки и хотел бежать, чтобы немедленно благодарить лорда, потому что он сегодня уезжал в город, и я мог не застать его позже.
– Ну, что же, расскажи ему, – сказал пастор, – он будет удивлен не меньше нас.
Толпа осталась около пастора, а я поторопился в замок, и хорошо сделал, что не терял времени: лорд Кинтон уже был одет для отъезда, и экипаж был подан. Несмотря на это, он внимательно выслушал мою историю и, нетерпеливо выхватив у меня из рук интересный пакет, стал жадно читать его. Я думал, что он притворяется, чтобы не сознаться в своем добром деле, но скоро убедился, что он действительно поражен и даже как будто сильно недоволен. На его лбу залегла мрачная складка, и он молча пошел со мною по длинной террасе замка.
– Мне нечего сказать на это, – с горечью заговорил он, – я и мое семейство слишком много сделали для короля и его рода, чтобы получать от него милости. Короли не любят своих кредиторов, как не любят и платить свои долги.
– Но, кроме вас, у меня нет друзей, имеющих такую власть.
– Разве? – Кинтон остановился и положил мне руку на плечо. – Саймон, вы, может быть, не имеете и понятия, как нынче достается власть и кто пользуется ею. А впрочем, принимайте эту милость без излишних вопросов! Каков бы ни был ее источник – от вас зависит принять ее с честью.
Но мне не хотелось мириться с таким заключением.
– Король упоминает в своем письме о заслугах моего отца, – заметил я.
– Я думаю, что чудес на свете не бывает, Саймон, – улыбнулся лорд. – Может быть, я ошибаюсь.
– Ну, тогда я уже точно ничего не понимаю, – с досадой воскликнул я.
– Мне надо ехать, – сказал лорд, поворачивая к экипажу. – Дайте мне известие о себе, Саймон, когда приедете в Лондон; живу я в своем доме в Соутгэмптон-сквер, и мои дамы будут рады видеть вас.
Я поблагодарил за приглашение, но оно не утешило меня: мне не нравилась та тень подозрения, которую лорд бросил на мою удачу.
– Так у вас нет ни одного друга в Лондоне, Саймон? – спросил он уже из экипажа, не сводя с меня пристального взгляда. – Так-таки ни одного?
Я вспыхнул до ушей, но постарался оправиться и иронически рассмеялся:
– Такого, чтобы дать мне место в гвардии короля, милорд!
Кинтон молча пожал плечами и закрыл дверцу экипажа; я стоял около, дожидаясь ответа. Он нагнулся и сказал кучеру:
– Пошел, пошел!
– Что вы хотели сказать, милорд? – крикнул я.
Он молча улыбнулся; экипаж двинулся с места, я почти бежал рядом с ним.
– Вы намекаете на нее? – спросил я. – Как могла бы она…
– Ну, этого я вам не скажу, – отозвался лорд, открывая табакерку.
– Милорд, – взмолился я, бегом следуя за экипажем, – вы знаете, кто такая Сидария?
Лорд молчал, глядя через окно, как я выбиваюсь из сил, чтобы не отстать от лошадей, прибавивших хода. Наконец он бросил мне короткую фразу: «Весь Лондон это знает», – и закрыл окно пред моим носом.
Задыхаясь, я остался на месте. Ничего не сказав мне нового, Кинтон только еще больше разжег мое любопытство. Однако, если это правда, и таинственная дама, которую знает вся столица, вспомнила о Саймоне Дэле, было от чего пойти кругом и не двадцатидвухлетней голове.
Странно, но пастору, очевидно, было бы гораздо приятнее, если бы источником моего неожиданного благополучия оказалась Сидария, чем если бы оно шло от лорда Кинтона. Я охотно разделил эту точку зрения, и мы оба стали строить всевозможные предположения о том, кем может быть Сидария. Конечно, она должна занимать высокое положение при дворе, если могла распорядиться назначением в королевскую гвардию. Отсюда уже недалеко было до мечтаний об исполнении предсказания Бэтти Несрот относительно моей будущей блестящей карьеры. Моя досада прошла, и я уже жадно стремился уехать, вступить в исполнение своих обязанностей и узнать, наконец, то, что знает весь Лондон, и настоящее имя Сидарии.
– И все-таки, – задумчиво сказал пастор, когда я стал прощаться с ним, – есть многое, Саймон, что дороже удачной карьеры, милости короля и благоволения знатной дамы помни это всегда, сын мой!
– Конечно, – рассеянно согласился я, – надеюсь, что я всегда останусь джентльменом.
– И христианином, – добавил тихо пастор. – Иди своим путем! Я проповедую в пустыне: теперь для тебя звучат более пленительные мелодии жизни, и тебе не до того, но, может быть, когда-нибудь эти затронутые мною струны прозвучат в твоем сердце громче суетных отзвуков света. Когда-нибудь ты вспомнишь меня и мои слова.
Он проводил меня до дверей с улыбкой на устах и тревогой во взоре. Я ушел от него, не оглядываясь. Действительно моя душа была полна отдаленными, но пленительными мелодиями суетного света.
Глава 4. Сидария разоблачена
Наконец после долгих сборов, но короткого, насколько это зависело от меня, прощания я отправился в столь желанный для меня путь. Моим соседом в почтовой карете оказался господин лет тридцати, с худощавым, гладко выбритым лицом. С ним ехал его слуга по имени Роберт, очень сурово обращавшийся с почтальонами и трактирщиками. Этот господин не замедлил вступить со мной в разговор, на что я сам, вероятно, не скоро решился бы. Он сообщил мне, что состоит управляющим лорда Арлингтона и возвращается в Лондон по вызову своего хозяина, назначенного государственным секретарем, что он, Кристофер Дарелл, пользуется полным доверием милорда, а это, как я должен сам понимать, вещь не маленькая. Все это было рассказано мне так любезно и непринужденно, что вызвало на откровенность и меня. Я рассказал в свою очередь всю свою историю, умолчав только о Сидарии. Дарелл выразил удивление, что я еду в столицу впервые, и добавил, что мой вид не выдает провинциала. Он предложил мне переночевать с ним вместе в известной ему гостинице в Ковент-гарден, где он познакомит меня с очень милым обществом. Это предложение я принял весьма охотно. Затем мой новый знакомый заговорил о дворе, о жизни короля и королевы, о герцогине Орлеанской, которая должна скоро приехать в Англию, хотя никому неизвестно зачем; после этого он очень свободно стал передавать всевозможные придворные сплетни, которым, казалось, не предвиделось конца. Я остановил его вопросом, знает ли он фрейлину герцогини – мисс Барбару Кинтон?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.