Барбара Картленд - Голубоглазая ведьма Страница 5
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-04-004115-2
- Издательство: ЭКСМО-Пресс
- Страниц: 47
- Добавлено: 2018-07-26 06:24:34
Барбара Картленд - Голубоглазая ведьма краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Голубоглазая ведьма» бесплатно полную версию:Пресытившись светской жизнью, маркиз Олдридж покидает столицу и отправляется в одно из своих дальних, поместий. По пути он спасает девушку, которую суеверные крестьяне собираются пытать, обвиняя в колдовстве. Прошлое незнакомой красавицы окутано тайной, но маркиз догадывается, что ей грозит опасность...
Барбара Картленд - Голубоглазая ведьма читать онлайн бесплатно
Запечатлев страстный поцелуй на губах возмущенной леди, маркиз без труда погасил приступ ее гнева. Однако, когда их уста разомкнулись, бедняжка – а она была весьма неглупа – тут же поняла, что ей едва ли выпадет случай снова встретить своего возлюбленного.
– Знаешь, Освин, – обратился как-то к маркизу его лучший друг, капитан Джордж Саммерс, – если ты будешь менять своих верховых лошадей так же часто, как меняешь женщин, в Англии скоро истощится запас чистокровок!
Маркиз весело расхохотался этой нехитрой шутке.
Капитан Саммерс был его однополчанином. Ничто так не сближает людей, как совместно перенесенные невзгоды и лишения, особенно если речь идет о войне.
Неудивительно, что в разговорах с именитым аристократом захудалый дворянин мог позволить себе немалую фамильярность, совершенно немыслимую в обращении с маркизом Олдриджем аристократов высшего порядка.
– Без женщин мне не обойтись, – легкомысленно ответил тогда маркиз. – Именно поэтому я и не собираюсь жениться.
– Но тебе же когда-то придется это сделать! – возразил капитан Саммерс. – Мой милый Освин, это одно из неудобств, которым приходится расплачиваться за титул! Его обладатели обязаны производить на свет наследников.
– У меня найдется не меньше полудюжины самых достойных и ответственных кузенов. Не сомневаюсь, что они охотно выполнят за меня данные обязанности. Любой из них надлежащим образом поддержит честь рода Олдриджей!
– Принимать столь серьезное решение в таком молодом, практически юном возрасте – ведь тебе, насколько я помню, дорогой Освин, едва стукнуло тридцать с небольшим – излишняя поспешность! В то же время тебе пора задумываться, что однажды ты все же должен будешь осесть, как полагается тебе по твоему статусу. – Друг насмешливо посмотрел на него. – Ты же не можешь до конца своих дней вытирать августейшему другу сопли и прыгать из кровати в кровать.
– Отчасти ты, конечно, прав, – сказал маркиз. –
Меня уже тошнит от необходимости прокрадываться тайком по скрипящим черным лестницам и ходить на цыпочках по тускло освещенным коридорам. Поэтому я и намереваюсь ограничиться в своих амурных похождениях посещением одного весьма приятного особнячка, недавно приобретенного мною в Челси, расположенного в удобной близости от Челси-хоспитал.
– И что же, ты станешь воображать себя при этом Карлом II[3]? – гнусно усмехнулся Саммерс.
Потом он воскликнул:
– В некотором смысле между вами много общего. Судя по тому, что о нем рассказывают, Карл всегда дарил своим вниманием самую хорошенькую из женщин, появлявшихся при дворе. И каждая новая мордашка отвлекала его от той, к которой он успел приглядеться.
– Да, но он глубоко привязался к Барбаре Кастлмейн. Капитан Саммерс пристально посмотрел на маркиза.
– А тебе известно, что леди Брэмптон вдруг заговорила как настоящая гранд-дама? До тебя дошли слухи о том, что ее супруг перенес очередной удар и находится практически на смертном одре? Он едва ли протянет больше двух месяцев. И тогда, Освин, держись! Она та-ки затащит тебя под венец!
– Из этого ничего не выйдет, можешь мне поверить! – с жаром воскликнул маркиз. – Как я уже говорил тебе, Джордж, у меня нет намерения вступать в брак, и уж тем более моей избранницей не может стать такая побитая молью сплетен и интриг особа, как леди Брэмптон!
– А ей бы очень пошли фамильные диадемы Олдриджей! – подлил масла в огонь капитан Саммерс.
– Не сомневаюсь. Жаль, что ей не представится случая их примерить!
Но, несмотря на бравый тон, которым были произнесены эти слова, маркиз Олдридж ощутил, как у него по спине скатывается струйка холодного пота от одной только мысли о цепких пальцах хрупкой леди Брэмптон, смыкающихся вокруг его горла.
Раньше ему и в голову не приходило, что какая-нибудь женщина может с таким упорством добиваться того, что ей ни под каким видом не предназначалось.
– Черт побери, Джордж! Мне придется покинуть Лондон! Я решился вновь вернуться в свою часть и воевать против Бонапарта!
– Не рассчитывай, что тебя там встретят с распростертыми объятиями! – охладил его порыв Саммерс.
– Какого дьявола? – возмутился маркиз. – Я был храбрым воякой, ты и сам знаешь это не хуже меня.
– Никто и не отрицает твоей смелости, – миролюбиво согласился Саммерс. – Однако на полях сражений от маркизов одни неприятности. Я отлично предвижу продолжение твоей боевой карьеры. В означенные дни и часы ты будешь исправно выхаживать маршем вокруг казарм.
Маркиз промолчал, а капитан Саммерс продолжал:
– Случись тебе попасть в плен, из тебя получится хорошенькое перо в плюмаж на шляпе императора, и тот уж не преминет воспользоваться столь завидным трофеем в своих целях. Уверяю тебя, Освин, если ты вернешься в армию, тебя не командируют дальше ближайшей штабной канцелярии.
Маркиз, удобно расположившись в кресле, обдумывал доводы своего друга, слывшего самым рассудительным в их армейской компании, и после недолгого размышления был вынужден признать его неоспоримую правоту.
Но прав был и он сам, когда говорил, что не может вечно выступать в качестве няньки при его высочестве и играть в кошки-мышки с леди Брэмптон, тем более что в последней забаве ему неизменно доставалась унизительная роль жертвы.
Маркиз не сомневался, что на следующее утро ему предстоит выслушивать слезливые признания принца, раскаивающегося в своем разрыве с миссис Фитцгерберт, а вторую половину дня он будет метаться между Карлтон-хаусом и Илингом, исполняя роль курьера, пытаясь добиться прощения для своего августейшего друга.
А тем временем леди Брэмптон будет всеми правдами и неправдами вызнавать мельчайшие детали его поездок в Илинг, время и место возможных остановок, сроки возвращения домой с точностью до минут, подстерегать его в домах, куда он может быть приглашен на ленч или обед, не гнушаясь прятаться в кустарнике, окружающем подходы к его особняку на Беркли-сквер, чтобы как бы невзначай постучать в парадную дверь как раз в тот момент, когда на ступенях появится хозяин дома.
– Я уезжаю в деревню, – объявил маркиз.
Он тут же вскочил на ноги, собираясь потянуть за шнурок звонка, чтобы вызвать дворецкого.
Сдержав свой порыв, он помедлил. Если он отправится в свое поместье, расположенное в графстве Хартфордшир, Надин Брэмптон не постесняется потащиться за ним следом.
Однажды она уже осчастливила своим визитом тщательно подобранную компанию гостей и повела себя так, что избавиться от нее можно было только устроив сцену, отзвуки которой неизбежно прокатились бы по всем светским гостиным и попали в скандальную хронику газет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.