Дебра Маллинз - Любовница пирата Страница 5
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Дебра Маллинз
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-17-055959-6, 978-5-9713.9850-9
- Издательство: АСТ, АСТ Москва
- Страниц: 66
- Добавлено: 2018-07-26 07:14:12
Дебра Маллинз - Любовница пирата краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дебра Маллинз - Любовница пирата» бесплатно полную версию:Капитан Алекс Роунсли – не столько джентльмен удачи, сколько истинный джентльмен, превративший командование пиратским кораблем в опасную забаву. А истинный джентльмен не в силах отказать в помощи девушке, попавшей в беду!
С риском для жизни капитан спас от жестоких похитителей прекрасную Диану Ковингтон и теперь намерен вернуть ее домой живой и невредимой.
Но Диана, с первого взгляда влюбившаяся в мужественного пирата, не намерена с ним расставаться. Она мечтает стать для него единственной и желанной. К тому же от нее не укрылось, что Алекс тоже сгорает от страсти…
Дебра Маллинз - Любовница пирата читать онлайн бесплатно
– Спокойнее, парень. – Морган с тревогой посмотрел на Алекса. – Я понимаю, как трудно тебе сдерживать, себя, но ты должен дать восторжествовать правосудию. Ты получишь удовлетворение, наблюдая, как он будет дергаться в предсмертных судорогах на виселице.
– Он убил моего брата! – прорычал Алекс и запустил бокалом в стену. Во все стороны полетели осколки хрусталя. Пораженный собственной яростью, Алекс уставился на стену, по которой стекали похожие на кровь бордовые ручейки вина.
– Чертовски дорогой бокал, Ротстоун, – нарушил молчание Морган.
– Я могу себе это позволить. – Потерев пульсирующую жилку на виске, Алекс посмотрел на Моргана. – В конце концов, я граф Ротстоун.
– Но ты также Эль-Морено. – Морган бросил сердитый взгляд на осколки разбитого бокала. – Твой гнев не доведет тебя до добра, Ротстоун. Я поручил это задание тебе из-за того, что ты великолепно управляешь кораблем, а не из-за твоего брата.
– А я принял ваше предложение из-за своего брата. Или вы думаете, что любой человек способен сыграть роль пирата? – Алекс провел рукой по длинным волосам. – Если бы я хотел приключений, то нашел бы их и без вас.
– Но ты больше не можешь совершать кругосветные плавания. – Морган наклонился вперед с безжалостным выражением на лице. – Уильям мертв, и теперь ты – владелец титула. Ты был только счастлив получить возможность превратиться в Эль-Морено, ходить в плавания, подставляя лицо вольному ветру, и не думать о своих обязательствах. Признайся, Ротстоун.
– Хорошо! – В два шага Алекс оказался у стола Моргана. – Вы правы, сэр, мне не нравится быть связанным графским титулом. Но я не могу уклоняться от своих обязанностей. Я последний из рода Роупсли, мой долг – носить титул. И ничего с этим поделать невозможно. – Алекс наклонился к Моргану. – Единственное, что я могу, – это расправиться с Маркусом. Он убил моего брата, а теперь я узнал, что Чилтон помогал ему в этом.
Морган медленно встал.
– И поэтому будет повешен рядом с Маркусом за свои преступления. Терпение, парень.
– Терпение! – С надменным смехом Алекс сел в кресло и с вызовом, граничащим с дерзостью, вытянул ноги. – Дух моего брата требует отмщения, и я не успокоюсь, пока не накажу убийцу. Посмотрите на меня, Морган, что вы видите?
Морган уставился на него.
– Я вижу Эль-Морено, грозу морей и соперника кровожадного Маркуса.
– Вы видите человека в трауре, – поправил его Алекс и показал на свою одежду в черных тонах. – Я поклялся носить черное каждый день своей жизни, пока не отомщу за брата. То, что эта одежда стала отличительным знаком Эль-Морено, – случайное совпадение.
– Но эффектное, – дополнил Морган, снова усаживаясь в кресло. – Из тебя получился настоящий пират, Ротстоун. Ты словно член моей бывшей команды, с которой я сам плавал когда-то в этих водах.
Алекс помолчал немного. От такой высокой оценки ярость, кипевшая в нем, утихла.
– Благодарю, сэр.
– Отблагодаришь меня позже, когда поможешь заковать в кандалы Маркуса и этого напомаженного Чилтона.
Алекс улыбнулся, ясно представив себе эту картину.
– Я уже послал человека наблюдать за Чилтоном, только объясните, что вы задумали.
Наклонившись через стол, Морган рассказал ему о своих планах.
– Теперь, милая, сиди спокойно!
– Мод, в этом нет необходимости, я сама могу справиться со своими волосами. – Сидя перед туалетным столиком, Диана наблюдала в зеркало, как кузина матери расчесывает ее спутанные рыжие кудри.
Мод Данстан поджала губы.
– Замечательная идея! Леди с твоим положением сама расчесывает волосы! Твоя мать спустила бы с меня шкуру, если бы увидела.
Диана хихикнула, представив, как мать делает это. Мод сама могла спустить шкуру с кого угодно. У нее было суровое лицо, золотое сердце и покровительственные инстинкты львицы. Она приехала из Шотландии вместе с матерью Дианы после того, как та вышла замуж. Когда лихорадка унесла жизнь Маргарет Ковингтон, Мод стала для Дианы матерью и подругой.
– Хорошо повеселилась сегодня вечером? – спросила Мод, прерывая мысли Дианы. Вопрос был задан абсолютно невинным тоном, но Диана знала, что Мод всегда тщательно подбирает слова, будто генерал, который планирует широкомасштабное наступление.
– Все было хорошо, – осторожно ответила Диана.
– А я не уверена. Я заметила, как ты пыталась отделаться от этого… лорда Чилтона. Это из-за него твой отец приказал, чтобы ты никуда не ходила одна? – Мод помолчала, потом продолжила: – Кстати, если уж мы заговорили об этом, не скажете ли, мисс, куда это вы исчезали на добрых полчаса?
В памяти Дианы сразу всплыл образ незнакомца в черном, его темные глаза и усмешка на губах, искушавшая ее. Если бы Мод узнала правду, то в будущем ни на миллиметр не отпустила бы от себя.
– Как вы могли увидеть, выходила ли я куда-нибудь, – Диана пыталась отлечь внимание женщины, – если были окружены членами Собрания? Вам никто никогда не говорил, что женщине неприлично спорить с политиками?
– Не заговаривайте мне зубы, мисс. Отвечайте на вопрос.
Диана обреченно вздохнула:
– Я была в саду.
– В саду? Ночью? Одна? – Мод резко провела расческой по волосам. – Ты с ума сошла? С тобой могло что-нибудь случиться!
Диана вздрогнула и мрачно посмотрела на Мод:
– Что-нибудь может случиться даже в моей спальне.
– Не перебивай. Ты хорошо знаешь правила поведения. Твой отец приказал никуда не выходить одной. В наши дни вокруг полно всяких негодяев.
– Я знаю и больше не буду так делать. – Диане было давно известно, что Мод может часами читать лекции о хорошем поведении, поэтому постаралась сменить тему разговора. – Скажите, вы слышали что-нибудь интересное, когда были на днях на рынке?
– Не понимаю, о чем ты?
– Ну, Мод! – Диана улыбнулась, увидев, как покраснели у Мод щеки. – Вы ведь слышали, да? Расскажите! – Диана сложила руки на коленях и мило улыбнулась. – Обещаю, что ваш рассказ не окажет на меня дурного влияния.
Мод положила расческу на столик.
– Девушке с твоим положением не стоит так увлекаться рассказами о мужчинах, подобных Эль-Морено.
– Эль-Морено. – Диана наслаждалась сочетанием звуков. – Даже имя этого человека восхищает меня. Говорят, он пытается сколотить состояние, чтобы жениться на леди, которую любит.
– Сколотить состояние? Воровство – вот как я это называю. – Мод подала Диане знак встать и распустила шнуровку платья. – В Шотландии за такое бы повесили.
Диана выскользнула из темно-зеленого шелкового платья и нижней юбки. Теперь она терпеливо ждала, пока Мод расшнурует корсет.
– Я уверена, что Эль-Морено не собирался быть пиратом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.