Сильвия Дэй - Любовь джентльмена Страница 5
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Сильвия Дэй
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-17-053700-6, 978-5-9713-8780-0
- Издательство: АСТ, АСТ Москва
- Страниц: 58
- Добавлено: 2018-07-26 09:21:44
Сильвия Дэй - Любовь джентльмена краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сильвия Дэй - Любовь джентльмена» бесплатно полную версию:Много лет назад красавица Элизабет променяла своего жениха Маркуса Ашфорда на легкомысленного виконта Хоторна. Теперь, спустя несколько лет, после внезапной смерти виконта Элизабет вынуждена просить Маркуса расследовать странные обстоятельства гибели супруга.
Однако может ли Элизабет до конца довериться некогда отвергнутому мужчине?
Станет ли он рисковать ради нее?
Все сомнения напрасны. Маркус – истинный джентльмен. Он не скрывает, что по-прежнему сгорает от страсти к Элизабет и готов не задумываясь отдать за нее жизнь.
Сильвия Дэй - Любовь джентльмена читать онлайн бесплатно
Элизабет рассмеялась:
– Поразительное высокомерие.
Элизабет отвернулась, пряча дрожащие руки. Пусть дневник останется у него. Утром она разыщет Элдриджа.
– Высокомерие? Это ты так думаешь. То, что мы станем любовниками, не угроза. Это предрешено и не имеет ничего общего с дневником твоего покойного супруга. Для Элдриджа это дело очень важно, именно поэтому я настаивал, что буду работать один. Для того чтобы ты оказалась в моей постели, работать с тобой вовсе не обязательно.
– Но…
Маркус повернулся, явно собираясь покинуть ее.
– Пожалуйста, расскажи Элдриджу, почему ты не можешь работать со мной.
Элизабет молчала. Теперь она окончательно поняла, что Маркус не оставит ее в покое. Проклятие! Ее дыхание участилось. Вопреки остаткам самоуважения и здравого смысла она сделала шаг вслед за ним…
Легкое прикосновение к локтю напомнило ей об Эйвери.
– Леди Хоторн, с вами все в порядке?
Элизабет кивнула.
– Я поговорю с лордом Элдриджем как можно скорее и…
– В этом нет необходимости, мистер Джеймс. – Подождав, пока Маркус скроется из виду, Элизабет взглянула на Эйвери. – Мое дело – передать дневник, остальным займетесь вы и лорд Уэстфилд, так что я не вижу необходимости менять агентов.
– Вы уверены?
Элизабет кивнула, торопясь закончить разговор.
– Тогда я приставлю к вам двух вооруженных сопровождающих. Известите меня, как только узнаете подробности встречи.
– Разумеется.
– Поскольку мы обо всем договорились, я удаляюсь. Никогда не любил эти сборища. – Эйвери поклонился, а затем быстро скрылся за кустом, выстриженным в форме шара.
Повернувшись, Элизабет увидела, что к ней приближается Уильям: он подошел к ней с небрежным изяществом, словно и не было ранения, чуть было не стоившего ему жизни.
Будучи родными братом и сестрой, они совершенно не походили друг на друга. У Элизабет были волосы цвета ночи и аметистовые глаза матери, а Уильям всегда гордился белокурыми волосами и сине-зелеными глазами отца. Высокий и широкоплечий, он был похож на викинга, сильного и опасного, но любящего веселье.
– Что ты тут делаешь? – поинтересовался Уильям, с любопытством оглядывая дворик.
Элизабет схватила его за руку и потянула в направлении бального зала.
– Я просто отдыхаю. А где Маргарет?
– Думаю, где-нибудь неподалеку.
Уильям замедлил шаг.
– Мне сказали, что ты танцевала с Уэстфилдом.
– И что?
– А то. Советую тебе держаться от него подальше, – предупредил Уильям.
– Я просто не знала, как вежливо отказать ему.
– Тут не стоит проявлять вежливость. Странно, что он вообще появился сегодня на балу.
Элизабет печально вздохнула. Маркус оказался негодным женихом, но Уильяму он был хорошим другом… когда-то.
– Репутация, которую он упрочил за последние годы, подтвердила правильность моих действий. Уверяю тебя, что не попадусь снова в его сети.
Брат больше не сопротивлялся. Элизабет поняла: если поторопиться, возможно, ей удастся заметить, куда направился Маркус.
Маркус вышел из-за дерева и стряхнул с сюртука случайный лист. Он наблюдал за Элизабет до тех пор, пока та не исчезла из виду. Интересно, заметила ли она, что он сходит по ней с ума? Впрочем, Элизабет всегда была упряма и кого угодно могла довести до бешенства. Никакая другая женщина не возбуждала в нем такую страсть: неистовая или снедаемая желанием, Элизабет горячила кровь желанием обладать ею.
Как было бы хорошо, если бы это чувство оказалось любовью! Со временем желание Маркуса становилось только сильнее, изнуряя болью и терзая до момента удовлетворения.
Тут рядом с ним появился Эйвери.
– Милорд, если вы это называете «давние друзья», не хотелось бы мне видеть ваших врагов.
Маркус невесело улыбнулся:
– Элизабет должна была стать моей женой.
Эйвери недоверчиво посмотрел на него:
– В самом деле?
– Да.
– И вы по-прежнему уверены, что поступаете мудро, участвуя в этом деле?
– Не знаю, – признался Маркус, – но другого выбора у меня нет.
– Элдридж намерен поймать убийцу Хоторна. Во время выполнения задания нам, возможно, придется специально подвергнуть леди Хоторн опасности, чтобы достичь цели.
– Какой цели? Хоторн мертв, и его не вернуть, так зачем же рисковать жизнью Элизабет? Мы найдем другие возможности выполнить задание.
Эйвери покачал головой:
– Надеюсь, вы знаете, что делаете. А теперь, милорд, я выйду через сад, чтобы избежать лишних расспросов.
Маркус кивнул:
– Пожалуй, я тоже составлю вам компанию. Если ведешь длительное сражение, иногда нужно отступить, чтобы потом вернуться и выиграть.
Глава 3
– Я в осаде!
Элизабет объявила об этом, когда в гостиной появился еще один букет вызывающих размеров.
– Участь женщины может быть и похуже, чем ухаживания пэра Англии, – сухо заметила Маргарет, присаживаясь на канапе.
Взяв парчовую подушечку, Элизабет подложила ее золовке под спину. Она намеренно не смотрела на огромный и дорогой букет; Маркус намекал на наличие интереса как профессионального, так и плотского свойства, но такая атака стала для нее неожиданностью.
– Хоть я и беременна, – запротестовала Маргарет, устраиваясь поудобнее, – но все же не инвалид.
Элизабет улыбнулась:
– Позволь мне похлопотать: это так приятно. К тому же на пятом месяце беременности ты выглядишь даже стройнее, чем раньше.
– Почти на пятом, – поправила Маргарет и со вздохом удовольствия оперлась о подушку.
Элизабет потянулась за лепешкой, положила ее на тарелку и предложила Маргарет.
– Интересно узнать, думает ли лорд Уэстфилд о женитьбе, или уже нет. Из-за того, что ты бросила его, на тебя теперь смотрят как на легенду. Граф такой красавчик, что его хочет заполучить каждая женщина, а вот ты… Ты создала историю о безответной любви распутника. Что же такого совершил лорд Уэстфилд, из-за чего ты разорвала помолвку?
Элизабет иронически фыркнула.
– Маргарет, это было так давно. Я уже много раз говорила, что не вижу смысла обсуждать данную тему.
– Да, знаю. Однако граф по-прежнему жаждет твоего общества, как о том свидетельствуют многократные попытки нанести тебе визит. Меня просто восхищает самоуверенность Уэстфилда: он и бровью не повел, когда его не приняли, просто улыбнулся, а затем молча удалился.
– Вот из-за этого шарма женщины и сбегаются к нему толпами.
– О, да ты, кажется, ревнуешь? – Маргарет ехидно прищурилась.
– Вовсе нет.
– Уверена? Хоторна женщины считали привлекательным, но, кажется, это никогда тебя не волновало.
– Зато Хоторн был постоянен.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.