Барбара Картленд - Голубой вереск Страница 5
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-17-020268-7
- Издательство: АСТ
- Страниц: 67
- Добавлено: 2018-07-26 12:21:11
Барбара Картленд - Голубой вереск краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Голубой вереск» бесплатно полную версию:Умный, смелый Иэн Маккрэгган выполнил на своем веку немало секретных дипломатических и шпионских миссий — и даже не подозревал, что сложнейшим из его дел окажется нелепая, запутанная история о редких цветах, украденных у его кузена-садовода!
Найти таинственного вора не представляется возможным — и помочь Иэну, похоже, может лишь прелестная Мойда Макдональд, девушка, словно бы посланная Судьбой в ответ на его молитвы. Однако, помогая Иэну отыскать похищенное, Мойда, сама того не замечая, похищает у него нечто более ценное — ЕГО СЕРДЦЕ!..
Барбара Картленд - Голубой вереск читать онлайн бесплатно
— Подумать только! — воскликнул один из слушателей.
— Против такой орды им пригодилась бы атомная бомба, — шутливо заметил другой.
Все дружно засмеялись.
— Думаю, вы уже все осмотрели, — сказала темноволосая девушка. — Надеюсь, вам здесь понравилось и вы приедете сюда снова или посоветуете посетить этот замок своим друзьям.
— Непременно, — сказала одна из женщин и направилась к машинам.
Экскурсовод на минуту остановилась, глядя вслед расходящейся группе, а затем, заметив, что на нее смотрит Иэн, направилась к нему. Она красива, решил он, рассматривая девушку; у нее была очень светлая кожа, золотисто-карие глаза и высокие скулы. Гордая осанка свидетельствовала о благородном происхождении.
Да, она хорошенькая, подумал Иэн. Интересно, кто же она такая. Девушка была одета в клетчатую юбку, белую блузку и зеленый кардиган. Немного старомодно, и тем не менее эта ее одежда удивительно гармонировала с серыми стенами, поросшими травой камнями и плывущими в голубом небе белыми облаками. Эта девушка была частью Шотландии, частью самого Скейга, и все же она не имела права находиться здесь. Ее внешность на мгновение смягчила сердце Иэна, но он вновь почувствовал приступ гнева. Однако подождал, пока она не подойдет поближе.
— Хотите осмотреть замок?
— Нет!
Услышав его односложный, резкий ответ, девушка удивлено подняла брови. Она ничего не сказала, лишь вопросительно заглянула в его глаза.
— Мое имя Иэн Маккрэгган, — сказал он.
Он увидел, как глаза девушки широко раскрылись от удивления, а лицо залила краска.
— Иэн Маккрэгган! — повторила она.
— Из замка Скэйг, — добавил он.
На мгновение он решил, что сейчас она все ему объяснит; девушка собралась было что-то сказать, но затем резко передумала.
— Уже шесть, — произнесла она, взглянув на наручные часы. — Сейчас я закрою замок, и затем мы поговорим.
— Неплохая идея, — мрачно заметил Иэн.
Она повернулась и позвала:
— Кэти! Кэти!
К ней, пританцовывая на бегу, подбежала маленькая девочка с ярко-рыжими волосами. Лет шести, предположил Иэн.
— Скажи Хэмишу повесить объявление «Закрыто», — попросила девушка.
— Уже пора? — спросила Кэти.
— Да, уже шесть часов.
— Сейчас пойду и скажу Хэмишу.
Она побежала к прилавку. Девушка взглянула на Иэна.
— Пройдемте сюда, — сказала она.
Иэн знал, куда она его ведет.
— В замок? — спросил он.
— Мы сможем там поговорить, — ответила девушка.
— Значит, у вас есть ключи, — заметил Иэн.
— Да, у меня есть ключи.
Девушка шла на несколько шагов впереди. Она отличалась хрупким телосложением. Иэн заметил, какие изящные у нее руки и лодыжки. Нет, это, должно быть, истинная леди, но кто она такая? Как она здесь оказалась? Он размышлял над этими вопросами, следуя за ней через развалины к проезду рядом с озером.
Замок был аккуратно пристроен к развалинам; для этого использовали одну стену старого здания, и новый замок выглядел в своем роде не менее загадочно. Там были башни и узкие окна; с одной стороны располагалась большая башня с часами, а в центре — широкие ступени, ведущие к огромной, обитой железом входной двери. Замок выглядел внушительно. Иэн вспомнил, что в детстве Скейг соответствовал его представлениям о шотландском фамильном замке.
Перед замком располагалось несколько клумб, которые уже давно не пропалывались. Верхние окна заросли плющом, а нижний этаж обвили ползучие растения.
Они шагали молча; ветер разметал темные волосы девушки по ее бледным щекам. В небе кружили чайки, а на дальнем берегу озера Иэн заметил стайку гусей, отправлявшихся в свой вечерний полет. Внезапно ему захотелось громко закричать, что здесь все принадлежит ему — этот замок, его дом, и сюда он будет всегда возвращаться отовсюду, куда бы ни занесла его жизнь.
Девушка зашагала вверх по ступеням, Иэн последовал за ней. Она открыла незапертую дверь и прошла в большой квадратный зал. На стенах висели оленьи головы; стояло чучело барсука, замершего на задних лапах с пепельницей в руках. На полу лежали ковры из шкур диких животных. Иэн заметил, что в помещении царила чистота, и решил, что девушка и дети до его прибытия выполняли обязанности смотрителей замка. Наверное, их нанял Скотт, и ему не раздражаться следует, а чувствовать благодарность.
Возможно, им не платили, и поэтому они пытались заработать хоть немного денег, показывая замок туристам. Повернувшись к Иэну, девушка заметила на его лице улыбку. Она собралась было что-то сказать, но Иэн заговорил первым:
— Прежде всего, не будете ли так любезны представиться? Я же назвал вам свое имя.
— Вряд ли в этом есть необходимость, — ответила она. Но так и быть. Я — Мойда Макдональд.
— Ну конечно! Это же тартан Макдональдов! — воскликнул Иэн. — А я-то ломал голову, удивляясь!
— Боюсь, что вас тут многое удивит, бригадир Маккрэгган, — тихо произнесла Мойда.
— Вот как? — спросил Иэн. — Ну хорошо, наверное, мне в первую очередь следует задать самый очевидный вопрос: что вы здесь делаете?
На мгновение она заколебалась, а затем тихо ответила:
— Мы сквоттеры.
Глава 2
Казалось, даже оленьи головы на стенах в изумлении раскрыли рты. Какое-то время Иэн смотрел на девушку, не в силах произнести ни слова. С удивлением он заметил враждебное выражение на ее лице. Иэн не привык к тому, чтобы молодые женщины смотрели на него с ненавистью. И тем не менее эта девушка, гордо глядящая ему в глаза, несомненно считала его своим врагом, хотя Иэн понятия не имел, что же тому причиной.
— Сквоттеры? — наконец пробормотал он. — Что вы хотите этим сказать?
— Так называют людей, у которых нет собственного дома, и они вынуждены вселиться в бесхозное здание, — негромко произнесла Мойда.
— Но этот дом не бесхозный. По крайней мере у него был хозяин и будет снова, — ответил Иэн. — И что, здесь нет ни слуг, ни смотрителей?
— Есть старуха Маккэй, — сказала девушка, — и ее муж. Они жили здесь в течение шестидесяти лет, и хотя им не платят, они остались здесь из уважения к памяти покойного министра Маккрэггана.
— Не платят! — воскликнул Иэн, вспоминая сумму, которую его мать оправила агенту недвижимости. — Я должен это выяснить… Вы сказали, что вселились сюда, потому что вам негде жить. Никогда ранее не слышал о чем-либо подобном.
— Я предполагала, что вы именно так и подумаете, — с горечью в голосе произнесла Мойда, подчеркнув слово «вы».
— Наверное, будет лучше, если вы подробно объясните мне, что к чему, — предложил Иэн. — Может, присядем?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.