Кимберли Кейтс - Украденные небеса Страница 5
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Кимберли Кейтс
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 5-17-036091-6; 5-9713-1725-3; 5-9578-3630-3
- Издательство: АСТ; АСТ Москва; Транзиткнига
- Страниц: 76
- Добавлено: 2018-07-27 14:58:30
Кимберли Кейтс - Украденные небеса краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кимберли Кейтс - Украденные небеса» бесплатно полную версию:Тихий вдовец — идеальный супруг для благопристойной старой девы. Такова суть плана, который разработала юная дочь сэра Эйдана Кейна, от имени отца вступившая в переписку с мисс Норой Линтон — и ухитрившаяся пригласить будущую мачеху в фамильное имение.
Но оказалось, что «тихий вдовец» — неотразимый красавец с бешеным кельтским нравом…
А «благопристойная старая дева» — очаровательная девица, умная и язвительная, которая придерживается весьма невысокого мнения о привлекательных мужчинах…
Скандала не миновать!
Но… не зря же говорят, что от ненависти до любви — ОДИН ШАГ!
Кимберли Кейтс - Украденные небеса читать онлайн бесплатно
— Так кто же вы такая?
Дама наконец-то пришла в себя и с достоинством ответила:
— Я Нора Линтон.
Представившись, незнакомка посмотрела на него так, словно дала исчерпывающее объяснение. Эйдан мысленно выругался и нахмурился. Дама же в смущении пробормотала:
— Неужели вы не помните? Это я ответила на ваше объявление. На объявление, которое вы поместили в лондонской «Тайме».
Эйдан скрестил на груди руки и проворчал:
— Я никогда не давал никаких объявлений.
Дама взглянула на него с явным недоверием.
— Как не давали? У меня в сумочке лежит ваше письмо. К тому же вы оплатили мне дорогу. Я приехала из Англии…
— Я ничего не оплачивал! — рявкнул Эйдан.
Тут дверь распахнулась, и на ступеньки выбежала Кассандра.
— Мисс Линтон! — Девушка просияла и бросилась к даме. — Я Кассандра. Как замечательно, что мы наконец-то встретились.
Гостья казалась озадаченной.
— Кассандра?.. Но я полагала… Я думала… — Она снова покраснела и взглянула на куклу, которую держала в руках.
— Вы думали, что я моложе, правда? — Кассандра рассмеялась. — Вы ведь привезли куклу для меня?
Эйдан с удивлением уставился на дочь. Кассандра же, взяв куклу из рук гостьи, осторожно провела пальчиком по крошечной шляпке с пером.
— Она прелестна! Я сохраню ее до того времени, когда у меня появится маленькая сес… — Девушка прикусила язык и сделала вид, что закашлялась.
Эйдан снова нахмурился и проговорил:
— Кэсси, ты знаешь эту даму? — Дочь молчала, и он продолжал: — Кассандра, так в чем же дело? Признавайся немедленно. Может, это шутка?
— Шутка?.. — Дама побледнела. — Уж не хотите ли вы сказать, что не имели ни малейшего представления…
— Это вовсе не шутка, папа. — Кассандра взяла англичанку под руку. — Мисс Линтон — это и есть подарок, о котором я тебе недавно говорила.
— Мой подарок?.. — Эйдан на несколько секунд лишился дара речи. — Интересно, какую же роль ты ей отвела? Горничной? Гувернантки? — Он покосился на гостью.
— Не говори глупостей, папа. — Кассандра нервно рассмеялась. — Гувернантка тебе не нужна.
Эйдан шумно выдохнул и пробормотал:
— Ты пригласила домой совершенно незнакомую женщину и утверждаешь, что она мой подарок, а потом заявляешь, что я говорю глупости. Дорогая, как это понимать?
Кассандра снова промолчала, и Эйдан спросил:
— Если мне не нужна гувернантка, тогда кто, по-твоему, мне нужен?
Девушка с вызовом вскинула подбородок — в этот миг она очень походила на свою покойную мать — и заявила:
— Тебе нужна жена.
Глава 2
— Жена?! — прорычал Эйдан. Ему показалось, что земля разверзлась у него под ногами. В нем клокотала ярость, но он не мог пошевелиться. Не смел из страха, что не устоит перед искушением выпороть дочь впервые в жизни.
Взяв себя в руки, Эйдан шумно выдохнул. И вдруг, не удержавшись, разразился потоком проклятий. Кучер тут же скрылся за дверью, а рослый слуга, выгружавший сундук, укрылся за каретой.
Гостья еще больше смутилась. Она опасливо поглядывала на Эйдана, словно ожидала, что он сейчас схватит кнут, оставленный кучером на козлах, и отстегает ее.
Только Кассандра сохраняла самообладание. И она не желала сдаваться, ее лицо выражало твердую решимость.
— Папа, если ты хоть на минуту успокоишься и взглянешь на вещи здраво, ты поймешь, что получил от меня просто идеальный подарок.
— С таким же успехом ты могла бы поймать меня в капкан и сказать, что это подарок. Или же сунуть мою ногу в стремя и пустить Отважного в галоп, чтобы он протащил меня по земле с десяток миль! Жена?.. О Господи, Кэсси…
— Папа, немедленно прекрати, — прошептала Кассандра. — Ты ведь все испортишь.
— Ничего я не испорчу! — выпалил Эйдан. — Мне не нужна жена! И нет на свете такой силы, которая заставила бы меня жениться! Особенно на безмозглой курице, которая так рвется замуж, что готова выйти за первого встречного! Боже милостивый, она, должно быть, ненормальная!
— Безусловно, вы правы.
Услышав голос мисс Линтон, Эйдан вздрогнул от неожиданности. Повернувшись к ней, он вдруг почувствовал себя самым гнусным тираном на свете. В это мгновение она была похожа на полевой цветок, безжалостно растоптанный каблуком сапога. В ее потухших глазах, выделявшихся на бледном лице, он прочитал о крушении всех надежд, которые она возлагала на эту поездку, когда упаковывала свой новенький сундук и надевала украшенную цветами шляпку. И все же больше всего его поразили ее плечи, расправленные под голубой ротондой. Такие плечи бывают только у тех, кто привык сносить суровые удары судьбы.
«Но ведь она в отличие от Кассандры взрослая женщина, — говорил себе Эйдан. — Почему же она вела себя так неразумно, почему приехала сюда?»
Словно прочитав его мысли, гостья проговорила:
— Приехав сюда, я совершила необдуманный поступок. Но и ваша дочь поступила неправильно, когда решила осуществить свой план, не поставив вас в известность. Впрочем, нет смысла сердиться на ребенка. Думаю, вы должны ее простить.
Эйдан тяжко вздохнул и пробормотал:
— Господи, какой кошмар… Теперь мне придется подумать, как отправить вас обратно. Туда, откуда вы прибыли.
— Папа, это вовсе не кошмар, — проговорила Кассандра с дрожью в голосе. — Ты просто не хочешь признать, что я права. Да-да, права. Если бы ты только почитал ее письма… В них столько доброты! Мисс Линтон такая же одинокая, как и ты, и нуждается в человеке, которого могла бы любить. Правда, она выражается по-другому, но я знаю…
— Пожалуйста, не надо… — перебила мисс Линтон. — Я знаю, что в твоих действиях не было злого умысла, но, судя по всему, произошла ошибка. Нет нужды… усугублять ее, повторяя то, что написано в письмах.
— Значит, ты вступила с мисс Линтон в переписку?! — прорычал Эйдан.
— Не я, а ты. Я писала только то, что мог бы сказать ты, если бы осмелился дать волю своим истинным чувствам.
У Эйдана перехватило дыхание при мысли о том, что пятнадцатилетняя девчонка, чья голова забита всякой романтической чепухой, писала письма от его имени. Последний раз он краснел в шестнадцатилетнем возрасте, когда отец привел его к своей тогдашней любовнице, чтобы избавить сына от тягостного бремени целомудрия. Но теперь, переводя взгляд с дочери на Нору Линтон, Эйдан ощутил, как его щеки заливает краска.
— Мои истинные чувства? — процедил он сквозь зубы. — Позволь мне выразиться со всей ясностью, Кассандра. Мне не нужна жена.
Девушка бросила на Нору умоляющий взгляд.
— Папа скакал всю ночь напролет, — пробормотала она. — Он не сознает, что говорит. Если мы с ним сейчас на минутку…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.