Барбара Картленд - Увлекательное приключение Страница 50
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 5-7435-0063-0
- Издательство: Библиополис
- Страниц: 65
- Добавлено: 2018-07-26 18:45:51
Барбара Картленд - Увлекательное приключение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Увлекательное приключение» бесплатно полную версию:Английский лорд приезжает в Мадрид заключить брак с богатой испанкой и вместе со своим новым пажом попадает в центр интриг испанского двора. Прекрасная невеста оказывается жестокой и коварной, а ее зловещий слуга-карлик замышляет убийство.
Барбара Картленд - Увлекательное приключение читать онлайн бесплатно
— Я тоже надеюсь, — озабоченно отозвалась Вентура.
— Проводить вас до дверей, сэр? — спросил Симон.
Вентура ожидала этого вопроса.
— Нет, спасибо, — поспешно сказала она. — Я справлюсь сам, к тому же его светлость просил меня передать вам, чтобы вы приготовили его синий бархатный кафтан и серебряный камзол. Он должен вернуться с минуты на минуту, чтобы переодеться.
— Хорошо, сэр.
Вентура поспешно вышла из комнаты. Она знала, что, пока Симон будет заниматься костюмом лорда Линка, она успеет привести в исполнение свой план. Зажав под мышкой узелок с вещами графини, она спустилась вниз по широкой лестнице, но, вместо того чтобы направиться к выходу, свернула в коридор, вдоль которого были расположены несколько небольших приемных.
Эти комнаты предназначались для лиц, сопровождавших послов и других дипломатических представителей иностранных государств. Здесь они ждали, пока их хозяева пытались добиться аудиенции у короля. Иногда им приходилось просиживать в этих приемных по нескольку часов подряд, а зачастую и возвращаться сюда изо дня в день до тех пор, пока их господа не будут наконец удостоены внимания их величеств. А поскольку секретари, адъютанты и священнослужители считали ниже своего достоинства проводить время в компании простых слуг, а в общество господ их не пускали, то специально для них и отвели эти несколько комнат на первом этаже.
Вентура заглянула в первую приемную и обнаружила там дородного монаха, занятого чтением требника. Девушка поспешно закрыла дверь и направилась дальше по коридору. Во второй приемной сидели две женщины и о чем-то оживленно беседовали. Третья приемная оказалась пуста. Вентура вошла в комнату, закрыла дверь и заперла ее на засов.
Ей понадобилось всего несколько минут, чтобы снять бархатный костюм, сшитый для нее портным из Сан-Себастьяна. Небрежно бросив его прямо на пол, девушка не без удовольствия принялась облачаться в женскую одежду.
Вентуре пришлось повозиться с платьем, которое застегивалось на спине, но в конце концов она справилась с этим. Потом она подошла к зеркалу, висевшему над камином, и занялась прической. Ее волосы сильно отросли с тех пор, как она уехала из Сан-Себастьяна. Девушка быстро и искусно уложила свои пышные локоны в высокую прическу, которая только что вошла в моду при дворе.
После этого Вентура набросила на плечи плащ, удачно скрывший все изъяны в ее туалете, и надела на голову капюшон, который выгодно обрамлял ее лицо.
Покончив с этим, девушка связала в узел свой костюм пажа и сунула его в стенной шкаф. Туфли французской графини оказались ей немного велики, но это никак не отразилось на ее легкой, изящной походке. С чисто женской грацией Вентура проплыла по коридору, пересекла холл и с уверенным видом направилась к выходу.
При ее появлении ливрейные лакеи, стоявшие в дверях, вопросительно посмотрели на нее, ожидая, когда она назовет свое имя, чтобы они могли подозвать ее карету. Но Вентура лишь покачала головой.
— Я не собиралась уезжать так рано, — сказала она мажордому. — Моя карета еще не успела вернуться за мной. Посоветуйте, как мне добраться до города?
Мажордом был только рад оказать ей услугу.
— Многие экипажи стоят здесь уже по нескольку часов, senorita, — сказал он. — Лошадям будет полезно размяться.
Вентура улыбнулась ему, и он поспешно отправился на поиски экипажа. Вскоре он вернулся, сообщив, что у дверей ее ждет карета, принадлежавшая итальянскому послу. Девушка поблагодарила мажордома и попросила его приказать кучеру доставить ее в резиденцию маркиза де Торре Нуэва.
Пока карета ехала через парк, Вентура не переставала удивляться тому, что, хотя ее сердце, казалось, выпрыгивало из груди, мозг работал четко и ясно. До сих пор все шло по плану. Ей нужно было лишь заставить себя не думать о лорде Липке и о том, что он скажет, прочитав ее записку.
Ей было интересно, станет ли он скучать по ней, хотя бы немного. Во время их путешествия из Сан-Себастьяна в Мадрид он охотно беседовал с ней, и, казалось, ее общество доставляло ему удовольствие. Но теперь, когда лорд Линк уже освоился на новом месте и вокруг было достаточно желающих составить ему компанию, он, возможно, и не заметит ее отсутствия.
При этой мысли девушка с трудом подавила вздох. Как тяжело так страстно любить человека и сознавать, что ты для него ничего не значишь! Может быть, он будет даже рад ее отъезду, поскольку ему больше не придется беспокоиться о том, как бы кто-нибудь не обнаружил, что она вовсе не мальчик, за которого себя выдает. Возможно, он скажет: «Скатертью дорога!» — или еще хуже: «Будь прокляты все женщины на свете!», как говорил уже не один раз.
Может быть, ей все-таки следовало остаться с ним? Вентура решительно вытерла слезы, закусила губу и приказала себе выбросить из головы мысли о лорде Линке. Сейчас было не время предаваться романтическим переживаниям. Она должна быть сильной и не думать о человеке, которому отдала свое сердце, тем более что он был помолвлен с ее собственной теткой!
Наконец карета остановилась, девушка увидела перед собой огромный, величественный дворец. При мысли о том, что ждет ее впереди, у Вентуры похолодели пальцы, но с поразительным самообладанием она не спеша вышла из кареты и спокойно обратилась к мажордому, который низко склонился перед ней:
— Я случайно забыла захватить с собой кошелек. Будьте любезны, заплатите кучеру. Я улажу это дело с маркизом.
Ее аристократические манеры произвели должное впечатление на мажордома. Он бросил кучеру: «Подожди!» — и повел Вентуру в дом.
— Маркиз ждет вас, senorita? — спросил он.
— Нет, но он примет меня, — с уверенностью сказала Вентура. — Сообщите ему, что дочь доньи Анны Луизы просит уделить ей несколько минут для аудиенции.
Заинтригованный мажордом повторил про себя сказанное ему имя и поспешно вышел, оставив Вентуру одну в огромной гостиной, стены которой были затянуты розовой парчой и увешаны великолепными картинами, показавшимися девушке гораздо более ценными, чем те, которые она видела в королевском дворце.
Она подумала о том, что ее мать могла бы жить среди всей этой роскоши, если бы согласилась стать женой маркиза. В этот момент отворилась дверь, и в гостиную вошел высокий мужчина средних лет с седеющими волосами и усталым, изборожденным морщинами лицом.
Вентура сделала реверанс. Мужчина положил руки ей на плечи и притянул девушку ближе к себе, желая получше рассмотреть ее.
— Так это правда! — сказал он. — Вы дочь Анны Луизы! Я узнал бы вас из тысячи!
— Я так похожа на нее? — с улыбкой спросила Вентура.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.