Клаудиа Дэйн - Игра с огнем Страница 51
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Клаудиа Дэйн
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-271-43737-3
- Издательство: Астрель
- Страниц: 89
- Добавлено: 2018-07-26 19:21:38
Клаудиа Дэйн - Игра с огнем краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Клаудиа Дэйн - Игра с огнем» бесплатно полную версию:Чем поразить богатого герцога, немного уставшего от хищных охотниц за его титулом?
Умница Пенелопа Прествик прекрасно понимает: ни один мужчина не устоит перед чарами женщины, явно отдающей предпочтение другому.
Так или иначе Пенелопе удается заставить легкомысленного повесу маркиза Айвстона разыграть перед неприступным герцогом роль ее страстного поклонника.
Однако Пенелопе и невдомек, что страсть, которую искусно изображает маркиз, отнюдь не игра и Айвстон уже никому не уступит возлюбленную!..
Клаудиа Дэйн - Игра с огнем читать онлайн бесплатно
— Пожалуй, нам стоит остановиться, мисс Прествик. Мы больше не одни, но, надеюсь, вы закончите свое повествование при более благоприятных обстоятельствах?
— Повествование? Вы не верите мне! — воскликнула она, обратив наконец внимание на гостей, которые через единственную дверь просачивались из парадного зала в гостиную. Пенелопе было достаточно беглого взгляда, чтобы заметить в толпе лордов Пенрита и Рейтби, леди Пейнтон и своего брата Джорджа.
— Я верю, что вы с кем-то целовались. Но у меня нет желания строить догадки, кто на самом деле был этот человек.
— Незачем строить догадки. Я все вам рассказала честно. Это был конюх из Тимперли.
— Как его зовут?
— Понятия не имею. Даже если и знала его имя, то давно забыла. Мы не были лучшими друзьями, лорд Айвстон. Мы просто целовались, если не считать прочего.
Айвстон выпрямился.
— Если не считать прочего?
Гости все прибывали, наполняя комнату гулом голосов. Но так и должно быть, ведь это званый ужин, и Пенелопа не делает ничего предосудительного, просто ведет приятную, вполне светскую беседу с лордом Айвстоном. Атмосфера званого вечера идеально подходила для того, чтобы продолжить его мучения, хотя для самой Пенелопы оставалось загадкой, почему ей так этого хотелось. Наверное, потому, что он был рядом и им легко было манипулировать. К тому же ее рассказ был от начала до конца правдивым. И это был не рассказ, а история. История ее жизни. Если ему нравится думать иначе, то пусть подавится своими догадками. У Пенелопы оставалась слабая надежда, что так и будет.
— Думаю, лучше начать с самого начала, вы согласны со мной? Чтобы не запутаться. Поскольку вы просили у меня подробного отчета о степени моей невинности, равно как и о степени моей искушенности, будет предпочтительнее следовать логическому и тщательному описанию ключевых моментов. Итак, приступим, — сказала она, не собираясь ждать его одобрения, но все-таки взглянула на Айвстона. Выражение его лица вызывало опасение: он явно потерял способность говорить членораздельно. — Приближался мой двенадцатый день рождения, и я искренне верила, что со мной должно произойти нечто необыкновенное, некое чудесное превращение. Назовите это обрядом мистического посвящения, если хотите.
— Да, лучше и не скажешь, — согласился он. — Это поможет мне оставаться беспристрастным, если это вообще возможно.
Она резко наклонилась вперед и оживленно заговорила:
— Именно так я и думала. Но как только он начал целовать меня, я поняла, что ошибалась.
После этих слов Айвстон, который почти успокоился, вдруг снова занервничал. Ему очень шло нервное возбуждение. А ей нравилось держать его в постоянном напряжении, хотя она не могла объяснить почему.
— Не понимаю, зачем вы мне все это рассказываете, мисс Прествик, — сказал он, сверкая глазами.
— Что тут непонятного? Вы же сами хотели знать подробности, лорд Айвстон. Вот я и рассказываю вам все, как было. И мне это доставляет удовольствие. Вы должны понимать, что я ни с кем не могла этим поделиться. А мне хотелось бы услышать мнение другого человека, и, поскольку вы мужчина, ваша точка зрения будет особенно ценной. Интересно, — мягко сказала она, глядя ему прямо в глаза, — совпадут ли наши мнения?
— Я в этом совсем не уверен. Именно потому, что я мужчина.
— Да, — медленно повторила она. — Мужчина.
И вдруг что-то случилось. Она вновь почувствовала слабость и эту противную влажность в сгибах локтей и коленей. Только не сейчас. Еще секунду назад она владела ситуацией и без труда манипулировала им. Правда, она уже не помнила, чего добивалась от него. Но точно знала, что чего-то хотела.
— Он был вашего роста, — сказала она, возвращаясь к своему повествованию. Ибо они отклонились от темы. — Правда, волосы у него были каштановые, а глаза тоже голубые, но самые обычные. А вот ваши глаза, лорд Айвстон, очень… — Необыкновенные? Притягательные? Завораживающие? Она не могла подобрать слов.
— Голубые? — подсказал он, но улыбка уже затаилась в уголках его губ.
У него были очень красивые губы, такой изысканной формы. Вообще лорд Айвстон был воплощением элегантности и изящества с головы до… до его… Ее взгляд медленно скользил вниз по широким плечам к тонкой талии и узким бедрам, вниз по стройным ногам, пока не остановился у четко очерченных щиколоток.
— Да. Голубые. И очень яркие, — отозвалась она.
— Вы сравниваете этого мужчину со мной? — воскликнул он.
Она оторвалась от созерцания его ног.
— Конечно, нет. Я сравниваю с ним вас, — ответила она.
— И как я выдержал сравнение?
— Не хочу делать поспешных выводов, лорд Айвстон. Трудно судить по одному поцелую, — сказала она.
Судя по выражению его лица, Пенелопа попала в точку. Айвстон был явно недоволен. Но не собирался объясняться. Она тоже не считала себя виноватой. Они могли разойтись в любую минуту, ибо гостиная быстро заполнялась гостями. Они вели совершенно неподобающую беседу, внешне соблюдая надлежащие правила приличия. Так что было бы вполне естественно в любой момент расстаться и смешаться с толпой гостей. Но это было бы просто ужасно. Пенелопа не хотела, чтобы все так закончилось, поэтому она осталась. Айвстон тоже не торопился уходить. Это значило… что-то.
— И он поцеловал вас?
— И не раз. Если вы позволите мне рассказать все по порядку, то скоро узнаете. Я сбиваюсь из-за ваших постоянных вопросов и комментариев.
— Я не позволю вам сбиться с пути, мисс Прествик, — тихо проговорил он, заглядывая ей в глаза, — если только вместе со мной.
— Это возмутительно, милорд, вы переходите все границы!
— Вот и замечательно, — спокойно произнес он, пленяя ее соблазнительным сиянием ярко-голубых глаз.
Вместо ответа Пенелопа просунула пальчик под перчатку и медленно стянула ее до запястья. Айвстон неотрывно следил за ее манипуляциями. Затем она натянула перчатку на дюйм и остановилась. Он смотрел как завороженный. Пенелопа чувствовала себя победительницей.
— Впервые я встретила молодого конюха в летний полдень, но в каком месяце, не припомню, — начала она рассказ. — Он выглядел вполне буднично, пока не распахнул рубашку. Темно-каштановые завитки волос на его груди пробудили во мне интерес. Заметив мой пристальный взгляд, он улыбнулся. И тогда мне пришло в голову, что он идеальный объект для практики в искусстве любви.
Айвстон устремил на Пенелопу тяжелый взгляд, он едва дышал, руки больше не покоились на коленях свободно и расслабленно. Его состояние походило на ярость, но не совсем. Он едва мог усидеть на месте — пылкая горячая волна захлестнула его.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.