Жанэт Куин-Харкин - Золото глупцов Страница 53

Тут можно читать бесплатно Жанэт Куин-Харкин - Золото глупцов. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1993. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Жанэт Куин-Харкин - Золото глупцов

Жанэт Куин-Харкин - Золото глупцов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жанэт Куин-Харкин - Золото глупцов» бесплатно полную версию:
Из роскошных апартаментов бостонского дома в палаточный городок переселенцев — таков путь Либби Гринвил, отправившейся на розыски мужа в Калифорнию. Брошенной на произвол судьбы, ей приходится противостоять наглым и грубым приставаниям старателей. Однако среди шайки этих негодяев нашелся один, пришедший ей на помощь в трудные минуты. И хоть он и подтрунивал над ее неуместно изящными манерами, но раз за разом спасал Либби от беды… и их взаимная симпатия переросла в страсть, заставляющую бешено колотиться сердце. …Но до Либби доносится весть — муж жив, он в опасности и нуждается в помощи! Отважной красавице предстоит жестокий и мучительный выбор…

Жанэт Куин-Харкин - Золото глупцов читать онлайн бесплатно

Жанэт Куин-Харкин - Золото глупцов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жанэт Куин-Харкин

— Я посмотрю. Вы можете подождать на улице?

Либби, взяв с собой Бастера, зашла в дом, пытаясь убедить себя, что это просто голодные люди, но чувствовала, что это не совсем так. На кухне Либби подошла к Ах Фонгу.

— Быстро скачи к дону Мигуэлю, расскажи о бандитах.

— Вы останетесь здесь одна?

— У меня ружье, — прервала его Либби.

Выходя из кухни, Либби ахнула, увидев, что парни стоят у самой двери.

— Мы готовы съесть все, что вы дадите, — подходя к ней, сказал один из них.

Бастер зарычал и оскалился.

— Хороший песик, когда он вырастет, будет неплохой защитой, — парень замахнулся на пса. — Заткнись!

Бастер отпрянул, продолжая рычать.

— Я же просила вас не заходить. Вы напугаете детей, — недовольно сказала Либби, пытаясь разглядеть незнакомца.

— Вы живете здесь одна? — медленно сказал высокий, длинноногий парень в рваных штанах.

— У меня есть работники. Они живут за моим домом и скоро вернутся с поля.

— А мы никого не заметили в поле, да, Бо?

Либби снова вошла в дом.

— Кухня здесь, мэм, или я ошибаюсь? — спросил один из них.

Она поднялась по ступенькам, сняла со стены ружье и прикрыла его шалью.

— Оставайтесь здесь, — шепнула она детям.

— У вас здесь уютно, — послышался голос.

И Либби увидела стоявшего за спиной высокого парня.

— Наверное, плохо без мужчины, тем более с такой пуховой кроватью? — улыбаясь, сказал он.

Ноэль заплакал, и парень с удивлением посмотрел на Либби.

— Вы все же смогли найти мужчину, когда он вам понадобился, и вы сможете найти еще одного.

— Оставьте мой дом, — сказала Либби. — Я хотела вас накормить, а вы меня оскорбляете. Забирайте своих друзей и убирайтесь.

Парень засмеялся.

— Никто не заставит меня выйти.

Либби сдернула шаль и наставила на него ружье.

— Я уже однажды пристрелила одного, и теперь моя рука не дрогнет.

— Не надо злиться, — сказал парень. — Я только собирался вас развеселить. Мы с Вилли поедим и уйдем.

Он повернулся и пошел вниз.

Не спуская глаз со своих непрошеных гостей, Либби поставила на пол принесенные из кухни тарелки с мясом.

— Берите это и уходите. Убирайтесь с моей земли и не возвращайтесь.

Бо забрал тарелки.

— Премного благодарен, — пробурчал он и, отдав тарелку своему компаньону, рванулся к Либби. Прозвучал выстрел, но пуля прошла мимо.

Бастер схватил парня за колено, и Бо завопил, выпустив ствол ружья, который он все-таки успел схватить. Либби мгновенно перезарядила ружье.

— Убирайтесь, пока вы живы! Считаю до пяти и стреляю!

На счет три мужчины встали и пошли. Послышался стук копыт. Парни в тревоге посмотрели на приближающихся мексиканцев.

— Мои рабочие возвращаются! — крикнула вдогонку Либби.

— Вы в порядке? — спросил дон Мигуэль.

— Да, — ответила Либби, не вдаваясь в подробности.

Мануэль развернул лошадь и поскакал за парнями.

— Они как стервятники нападают на тех, кто не может защититься. Думаю, они не вернутся, — проговорил он.

Либби подумала о том, сколько же еще таких бандитов шастает по окрестностям, грабя и убивая ни в чем не повинных людей. Она решила обучить своих работников обращаться с ружьем и попросила дона Мигуэля посадить кактусы. Теперь ночью Либби спала с ружьем.

Однажды, когда Либби выпекала хлеб, Бастер вдруг залился лаем. Выйдя из кухни, она увидела черную фигуру, подъезжающую верхом к дому. Шляпа у него была надвинута на глаза. Либби, не говоря ни слова, сбегала за ружьем и встала с ним на крыльце, глядя на незнакомца, который спрыгнул с коня и направился к ней.

— Я ищу Либби Гренвил, — сказал он. — Вы не знаете, как ее найти?

Либби узнала его.

— Боже, да это же Эдвард!

33

— Либби? Я с трудом вас узнал! Вы так изменились!

— Может, это из-за того, что я не в платье из бархата?!

— Не могу поверить своим глазам. Загар, растрепанные волосы и ружье в руках. Вы как пограничник.

— А я и есть пограничник, — сказала Либби. — Как вам удалось меня разыскать?

Эдвард Нотс подвел коня и привязал его. По его уставшей походке было видно, что он не один день проскакал в седле.

— Что вы здесь делаете? — спросила Либби.

— Ищу тебя, — ответил Эдвард и вытер платком пот со лба. Он был весь в пыли.

— Твой отец просил меня разыскать тебя и, если бы знал, что за поездка меня ожидает, наверное, вряд ли бы на нее решился, даже ради вас.

— Дорога была тяжелая?

— Тяжелая это неподходящее слово, — сказал Эдвард. — Это была настоящая пытка. Пища была невыносимой — ни фруктов, ни овощей, одно тушеное мясо и пудинги. Я страдал морской болезнью. Да в завершение ко всему, эти ужасные дни в Сан-Франциско. Это не город, а настоящий ад. Я заплатил за коня немыслимые деньги.

— Бедный Эдвард! Сколько вы перенесли!

— Я думаю, вы тоже через это прошли, — добавил он.

— Нет, мы добирались по суше, и я не страдала морской болезнью.

— Будь проклята эта качка, — не слыша сарказма в голосе Либби, сказал Эдвард.

Он покачал головой и добавил:

— Какое чудо, что вам удалось выжить. Вы неплохо, кстати, выглядите. Отец думал, что вы нищенствуете.

— Напротив, — сказала Либби. — Я владею землей здесь и в Сан-Франциско и собираюсь неплохо заработать на продаже фруктов и овощей, если они уродятся в этом году, я смогу построить себе в Сан-Франциско дом, в котором буду жить зимой.

Эдвард побледнел.

— Вы собираетесь остаться здесь?

— Думаю, да, — ответила она. — Мне нравится эта страна. Я думаю, у нее большое будущее.

— Но здесь нет цивилизации!

— У меня хорошие соседи, и я могу ездить в Сан-Франциско.

Эдвард осмотрел комнату.

— Вы живете одна. Так и не нашли беднягу Хью?

— Нашла, но его убили потом во время индейского восстания.

— Должно быть, это было настоящим потрясением для вас.

— Я привыкла к потрясениям.

— А где девочки?

— Они на полях с рабочими. Им так нравится копаться в земле. Скоро они прибегут на обед, пойдем, выпьем кофе.

— Здесь действительно очень уютно, — добавил Эдвард.

— В доме только две спальни и нет, к сожалению, комнаты для гостей. Вам придется спать на диване. Я настолько занята полем, что на дом не остается времени. Мы решили построить кирпичный, когда будет время и деньги. Кухня у нас на улице. Надо попросить Ах Фонга поставить вашего коня в загон.

Последовав за Либби, Эдвард сказал:

— Вы не только выжили, но и процветаете. Никогда бы не поверил.

— Может, я была создана для этой жизни. Там, в Бостоне я не была удовлетворена, — Либби сняла с печи чугунок и стала наливать кофе.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.