Диана Гэблдон - Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Страница 55
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Диана Гэблдон
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 5-17-021096-5: 5-9713-0586-7: 5-9578-2541-7
- Издательство: ACT: ACT МОСКВА: Транзиткнига
- Страниц: 208
- Добавлено: 2018-07-25 16:19:37
Диана Гэблдон - Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Диана Гэблдон - Барабаны осени. О, дерзкий новый мир!» бесплатно полную версию:Шотландия — гордая, нищая, из последних сил противостоящая захватчикам англичанам…
Англия эпохи революции Кромвеля и пышной бурной Реставрации…
Франция — «солнце Европы», страна изощренных интриг и потрясающей роскоши…
Новый Свет, куда отправляются за счастьем и богатством те, кому уже НЕЧЕГО ТЕРЯТЬ и чья жизнь не стоит и ломаного гроша…
Время перемен и потрясений, войн, мятежей и восстаний.
Время, которое оживает в ЭПИЧЕСКОМ ЦИКЛЕ Дианы Гэблдон «Странники»!
Читайте начало увлекательных приключений героев романа «Барабаны осени»!
Диана Гэблдон - Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! читать онлайн бесплатно
— Мне кажется, я вообще не вдохнул ни глотка настоящего воздуха с тех пор, как мы покинули Джорджию, — сказал он. — Как только я пытаюсь вздохнуть, мне тут же кажется, что я тону.
Я засмеялась, чувствуя, как между моими грудями тут же проскользнула новая струйка пота.
— В Кросскрике будет прохладнее; все так говорят. — Я тоже глубоко вздохнула — просто чтобы доказать самой себе, что это возможно. — Но зато какие тут царят ароматы, а?
И действительно, темнота испускала запахи пряной зелени деревьев, трав и кустов, растущих вдоль воды, и все это смешивалось с влажным духом ила, покрывавшего берег, и сюда же добавлялся запах прогретых солнцем досок палубы.
— Похоже, мы обзавелись отличной собакой, Сасснек, — сообщил Джейми, прислоняясь спиной к стенке каюты. — Можно не сомневаться, эта тварь восхищается тобой почти как я.
Костяной стук когтей по доскам известил о прибытии Ролло; зверь осторожно подошел к поручням, остановился в футе от них и неторопливо опустился на палубу. Он величаво уложил большую голову на передние лапы и глубоко вздохнул. Ролло не одобрял лодки почти так же сильно, как Джейми.
— Привет, зверюга! — сказала я. Потом протянула к нему руку, и пес вежливо позволил мне почесать себя за ухом. — А где же твой хозяин?
— В каюте, учится новым карточным штучкам, — ответил Джейми. — Одному господу известно, что вообще ждет этого парнишку; если его не подстрелят или не расшибут башку в какой-нибудь таверне, то он, пожалуй, в один прекрасный день явится с каким-нибудь страусом, которого он выиграет в «фараон».
— Ну, в этих горах вряд ли есть страусы, да и в «фараон» тут едва ли кто умеет играть, — возразила я. — И поскольку поблизости нет ни одного поселения, которое молено было бы назвать городом, то и подходящую таверну он, пожалуй, не сумеет найти.
— Да, скорее всего так, — согласился Джейми. — Но если уж человек решил пойти по кривой дорожке, он эту дорожку всяко отыщет, куда ты его ни упрячь. Никакая глушь не спасет.
— Я уверена, Ян вовсе не идет по кривой дорожке, — сказала я мягко, стараясь успокоить Джейми. — Он хороший мальчик.
— Он мужчина, — поправил меня Джейми. Он повернул голову и настороженно прислушался к тому, что происходило в каюте; я различила приглушенный смех и вырвавшееся у кого-то весьма непристойное ругательство. — Конечно, он еще чертовски молод, а потому ужасный болван… — Джейми посмотрел на меня, и в свете фонаря я увидела на его лице полную сожаления улыбку. — Если бы он и в самом деле был еще мальчишкой, я бы его просто-напросто выпорол. Но, увы… — Джейми развел руками. — Он достаточно взрослый, чтобы самому отвечать за свои дела, и он уж никак не скажет мне «спасибо», если я начну совать в них нос.
— Он всегда прислушивается к тебе, — возразила я.
— Мм… Погоди, пока я не скажу ему что-нибудь такое, чего он не желает слышать. — Джейми откинул назад голову, прислонившись затылком к стенке каюты, и закрыл глаза. Капли пота поблескивали на его высоких скулах, а одна капелька медленно сползала сбоку по шее.
Я протянула руку и осторожно, одним пальцем, смахнула ее, прежде чем она успела добраться до ворота рубашки и внести свой вклад в общее увлажнение одежды Джейми.
— Ты два месяца подряд твердил ему, что он должен вернуться домой, в Шотландию; разве он не слушал тебя?
Джейми приоткрыл один глаз и насмешливо глянул на меня.
— А разве он сейчас в Шотландии?
— Ну…
— Ага, — и Джейми снова закрыл глаз.
Некоторое время я сидела молча, промокая влагу с лица подолом влажной юбки. Река здесь стала намного уже; ближайший берег был не более чем в десяти футах от нас. Я вдруг заметила какое-то движение в кустах, и пара глаз на мгновение сверкнула красным, отразив свет нашего фонаря.
Ролло поднял голову и испустил низкий угрожающий рык, насторожив мохнатые уши. Джейми открыл глаза и посмотрел на берег, потом резко оттолкнулся от стенки и выпрямился.
— О Господи! В жизни не видывал такой огромной крысы!
Я засмеялась.
— Это не крыса, это опоссум, самка. Видишь, у нее на спине детеныши?
Джейми и Ролло окинули опоссума одинаковыми взглядами — явно прикидывая что-то, оценивая, возможно, вес и упитанность зверька, а также скорость движения. Четыре маленьких опоссума, устроившиеся на горбатой спине мамаши, серьезно смотрели на нас, подергивая носами, принюхиваясь. Видимо, решив, что лодка не представляет для них угрозы, мадам опоссум еще несколько раз лакнула воду, повернулась и неторопливо исчезла в густом кустарнике, и кончик ее толстого, голого розового хвоста прощально мелькнул в темноте.
Два охотника разом испустили одинаковые вздохи и снова расслабились.
— Майерс говорил как-то, что эти звери очень вкусные, — с тоской в голосе произнес Джейми.
Я тоже вздохнула и, запустив руку в карман юбки, достала небольшой холщовый мешочек и вложила его в руку Джейми.
— Что это такое? — Джейми с любопытством заглянул в мешочек, потом высыпал на ладонь горстку маленьких, бугристых коричневых штучек.
— Это жареные земляные орехи, арахис, — объяснила я. — Они тут кругом растут под землей. Я нашла одного фермера, он продает такие орехи на корм свиньям, и хозяйка постоялого двора поджарила немного для меня. Только с них нужно сначала содрать кожуру, — я усмехнулась, наслаждаясь тем, что наконец-то знаю об окружающем нас мире что-то такое, чего не знает Джейми.
Он бросил на меня плотоядный взгляд и раздавил скорлупу ореха двумя пальцами, обнажив сразу три ореха.
— Я невежествен, Сасснек, — сказал он. — Но отнюдь не дурак. Это совсем разные вещи, а? — Он бросил один орех в род и осторожно раскусил. Скептицизм в его глазах сменился сначала удивлением, а потом и вовсе откровенной радостью, и он уже без сомнений раскусил следующие орешки.
— Ну как, нравится? — спросила я, радуясь выражению удовольствия, которое расплылось по его лицу. — Я буду делать из этих орехов масло для бутербродов, как только мы где-нибудь устроимся и я смогу распаковать мою новую ступку.
Джейми улыбнулся в ответ, проглотил лакомство и раздавил скорлупу следующего ореха.
— Да, земля тут благодатная, особенно там, где вода рядом. В жизни не видел, чтобы столько всякой всячины росло просто так, без труда! — И он отправил в рот еще один орех. — Я вот что подумал, Сасснек, — осторожно сказал он, глядя на орехи, лежавшие в его ладони. — А что, если мы вообще останемся здесь… как ты к этому отнесешься?
Не могу сказать, что этот вопрос застал меня врасплох. Я ведь давно наблюдала за тем, как Джейми озирал жадным фермерским взглядом жирную черную землю полей и буйную растительность, как менялось выражение его лица, когда он видел лошадей губернатора и завистливо восхищался ими.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.