Элизабет Хойт - Скандальные наслаждения Страница 55

Тут можно читать бесплатно Элизабет Хойт - Скандальные наслаждения. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2015. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Элизабет Хойт - Скандальные наслаждения

Элизабет Хойт - Скандальные наслаждения краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Хойт - Скандальные наслаждения» бесплатно полную версию:
Красавица Геро Баттен, безупречная леди лондонского света, готовится стать супругой столь же безупречного, хотя и безумно скучного маркиза, но однажды встречает его младшего брата, знаменитого повесу Гриффина Реммингтона, лорда Рединга…Гриффина уж никак не назовешь безупречным: скандальная слава, буйные проказы, необузданный нрав. Что общего у такого человека с благовоспитанной девицей? Однако очень скоро Геро и Гриффин, постоянно ведущие словесную дуэль, вынуждены признать: они безумно влюблены друг в друга и от этой любви никуда не скрыться… 

Элизабет Хойт - Скандальные наслаждения читать онлайн бесплатно

Элизабет Хойт - Скандальные наслаждения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Хойт

– Гриффин, послушай, я понимаю твои опасения старшего брата, но постарайся понять и меня. Как я могу думать о браке с человеком, который приходит в ужас при одной только мысли о том, чтобы поцеловаться со мной?

– Откуда ты знаешь, что он думает о поцелуе? Может, он боится простудиться или… о господи, Мегс, он боится за твою репутацию.

– Знаю, потому что я его попросила, – прервала брата Мегс.

– Попросила что?

– Поцеловать меня. А у него был такой вид, как будто я попросила его облизать спрута. Живого спрута.

– О! – Вот все, что он произнес.

Но, как ни странно, Мегс этим удовлетворилась.

– Да. Ты понимаешь, в чем дело? Если он даже не попробовал, если ему противна одна эта мысль, то как я могу надеяться, что нас ожидает удачный брак?

– Я не знаю. – Гриффин покачал головой, пытаясь что-нибудь придумать. – Ты ведь понимаешь, Мегги, что люди нашего положения не женятся по любви. Так уж устроена жизнь.

Он и не подозревал, что эта мысль удручит его самого настолько сильно.

– Неужели ты думаешь, что мне это неизвестно? – сказала Мегс. – Я прекрасно сознаю, что от меня ждут удачного замужества. И что если мне повезет, то у моего мужа не будет десятка любовниц и он не наградит меня дурной болезнью.

– Мегс… – Гриффин ужаснулся. Когда же его маленькая сестричка успела это узнать?

Мегс отмахнулась:

– Но я могу по крайней мере обрести… ну, хоть какие-то дружеские отношения. Как ты считаешь? Понимание, желание. Чтобы в спальне думали не только о том, что надо произвести наследника.

– Конечно. – Гриффин понимал, что ему надлежит отругать ее за такие неподобающие слова, но в этот момент сил для подобного лицемерия у него не было. – Мы найдем тебе хорошего мужа, Мегс.

Она вздохнула.

– Это ведь возможно? Каро вполне довольна своим Хаффом. И Томас, кажется, доволен помолвкой с леди Геро.

При упоминании имени Геро Гриффин замер, но Мегс ничего не заметила.

Наморщив нос, она сказала:

– Он слабо проявляет свои чувства к ней, но она приятная леди. Мне она нравится, и она, думаю, замечает, что Томас иногда бывает чересчур напыщенным.

Гриффин не удержался от смеха.

– Да, это так. – Мегс задумчиво посмотрела на сверкающие канделябры у себя над головой. – Ну, если леди Геро неожиданно умрет – несчастный случай, упадет с лошади, например, или ее ударит молния, – то, как мне кажется, Томас будет расстроен, но не убит горем. – Мегс перевела взгляд на Гриффина. – И не захочет умереть сам. Хорошо, наверное, быть замужем за человеком, который по-настоящему станет горевать о моей смерти, если я умру. Я правильно рассуждаю?

– Да, – ответил он и тут заметил Геро на противоположной стороне зала. Неземную, прелестную и недосягаемую. И вдруг понял: если она умрет, то ему нет смысла жить. – Да, ты правильно все говоришь.

Глава 13

Королева радостно улыбнулась, увидев желудь на шее маленькой коричневой птички. Желудь растет на дубе, самом сильном дереве в лесу, а в лесах ее королевства было много огромных дубов. Значит, желудь – это самая сильная вещь в ее королевстве.

Королева Черновласка осторожно сняла желудь с шеи маленькой коричневой птички. Она взяла птичку в ладони и шепотом поведала ей свои секреты, а потом отпустила ее, и та улетела. Королева облокотилась о балкон, глядя на земли, простиравшиеся перед замком. Кругом все было тихо и темно. Лишь в конюшне мерцал единственный огонек… Из сказки «Королева с черными как вороново крыло волосами».

– Мы потеряли еще одного, – сказал Ник, когда следующим утром Гриффин вошел в винокурню.

Гриффин вздохнул и положил привезенные с собой пистолеты на деревянную бочку. Работники были заняты делом, но молча, без обычного смеха и громких разговоров. Тишина казалась какой-то зловещей.

– Сбежал или его поймали люди Викария? – спросил Гриффин.

Ник пожал плечами:

– Не знаю. Пропал – и все тут.

Гриффин кивнул, уселся и стал заряжать пистолеты. Он купил подержанное оружие, но в хорошем состоянии.

– И еще говорят, что осведомители сегодня схватили троих продавцов джина, – сказал Ник.

Гриффин поднял голову:

– Хорошие новости из тебя бьют ключом.

Ник усмехнулся:

– А я между Викарием и осведомителями, словно шлюха между двумя матросами: один пользует ее спереди, а другой – сзади.

Гриффин поморщился от такого сочного сравнения.

– Спасибо за такой красочный пример.

– Да я просто так это себе представляю, – заявил Ник. – Вот бы заставить осведомителей и Викария заплатить нам за удовольствие, тогда будем купаться в золоте.

Гриффин не мог не рассмеяться:

– Это скорее всего нам не светит.

– Да уж. – Ник задумчиво поскреб подбородок. – А как та леди, которую вы тогда сюда приводили?

– Я сделал ей предложение выйти за меня.

– Поздравляю, милорд.

– А она отказалась.

Ник пожал плечами.

– Дамам нужно время, чтобы обдумать такие вещи.

Гриффин скривился и положил пистолет, который только что зарядил.

– Дело куда серьезнее. Она не считает меня подходящим мужем. И есть еще одно небольшое препятствие – она помолвлена с моим братом.

– У любой женщины, которая выберет вашего брата, а не вас, не все дома. Уж простите меня, милорд.

Гриффин печально улыбнулся.

– Вы подумали о том, чем займетесь, если мы лишимся винокурни? – спросил Ник.

Гриффин молча уставился на пистолеты.

– Мой дед был пастухом, – сказал Ник, разглядывая почерневшие балки винокурни. – Я вырос среди овец. Глупейшие существа – так мне отец говорил, – но кормиться с них можно неплохо.

Гриффин не сразу понял, зачем Ник это ему говорит.

– Ты хочешь пасти овец?

– Нет. – Ник, кажется, обиделся. – Но шерсть… Тут можно заработать денег.

– Каким образом?

– У вас там, на севере, ведь есть овцы? Вы раньше говорили, что земля не плодородная и большого урожая с нее не соберешь, а для корма животным очень даже подойдет.

– Это так, – медленно произнес Гриффин. Удивительно, что подобные мысли пришли Нику в голову.

А Ник продолжал своим скрипучим голосом:

– Вы отсылаете шерсть в Лондон, ее там прядут и ткут. У меня до сих пор остались отцовские приятели – ткачи. Можно открыть магазин. Я мог бы присматривать за делами.

– Хочешь стать ткачом?

– Это честное занятие, – с достоинством и долей обиды произнес Ник. – И оно обеспечит нас деньгами.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.