Барбара Картленд - Увлекательное приключение Страница 57

Тут можно читать бесплатно Барбара Картленд - Увлекательное приключение. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Картленд - Увлекательное приключение

Барбара Картленд - Увлекательное приключение краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Увлекательное приключение» бесплатно полную версию:
Английский лорд приезжает в Мадрид заключить брак с богатой испанкой и вместе со своим новым пажом попадает в центр интриг испанского двора. Прекрасная невеста оказывается жестокой и коварной, а ее зловещий слуга-карлик замышляет убийство.

Барбара Картленд - Увлекательное приключение читать онлайн бесплатно

Барбара Картленд - Увлекательное приключение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

Донья Алькира слышала, как карлик пытался подползти поближе к ней. Из груди у него вырывались душераздирающие рыдания. Донья Алькира наслаждалась его страданиями, для ее уязвленного самолюбия его слезы были целительным бальзамом.

Долгое время никто из них не произносил ни слова, потом наконец Фриволо снова взмолился:

— Пожалуйста! Позвольте Фриволо остаться… Фриволо будет хорошим. Только не в цирк!

— Нет, я отправлю тебя в цирк, — твердила донья Алькира. — Ты мне больше не нужен!

— Фриволо лучше умрет! — заявил карлик после некоторого молчания, и это заявление прозвучало бы гордо, если бы не исходило из уст такого уродливого, нелепого существа.

— Какое это имеет значение? Ты ведь не в состоянии никого убить! — ответила донья Алькира.

— Фриволо может убить!

— Сомневаюсь! — заявила донья Алькира.

Она слышала, как тяжело дышал карлик, словно в предсмертной агонии. Потом до нее донеслось какое-то шуршание, словно он пытался встать на ноги.

— Фриволо может убить! — сказал Он. — Фриволо не вернется в цирк!

Какое-то внутреннее чутье заставило ее обернуться. Карлик уже держал кинжал над головой, приготовившись нанести удар. Она закричала, но было слишком поздно. Карлик собирался вонзить свой длинный, острый кинжал ей в спину, но вместо этого удар пришелся ей прямо в грудь.

Она почувствовала резкую боль и одновременно с этим удивление, что такое могло случиться с ней. Она поймала дикий, затравленный взгляд карлика. Он ненормальный, мелькнуло у нее в голове, совершенно ненормальный. На этот раз она зашла слишком далеко, и теперь уже ничто не может спасти ее.

Медленно благодатный мрак окутал ее сознание, и она погрузилась в небытие.

Глава 13

Лорд Линк провел бессонную ночь. По мере того как шли часы, его беспокойство усиливалось; наконец он встал с кровати и принялся расхаживать взад-вперед по комнате.

Впервые в жизни он испытывал такое отчаяние. Как ему отыскать Вентуру? Он стал перебирать в уме все возможности, не зная, на что решиться: отправиться ли на ее поиски самому, обратиться за помощью к королю или вернуться в Сан-Себастьян.

Временами ему казалось, что он готов убить Вентуру за то, что ее записка была слишком лаконичной:

«Я должна расстаться с вами, потому что так будет лучше не только для меня, но и для вас».

Он смотрел на ее ровный, изящный почерк, и, хотя прежде ему не доводилось видеть его, почему-то эти мелкие, аккуратно выписанные буквы сразу же вызывали в его памяти тонкое личико и огромные синие глаза. Как часто ему приходилось видеть, как эти глаза наливались слезами, когда он был неоправданно резок с ней! Как часто он читал в них безграничную преданность, которая так льстила его самолюбию, пока он не привык к ней и не стал воспринимать, как должное! Какой же он был дурак, какой непроходимый тупица!

Снова и снова лорд Линк перебирал в памяти подробности их первой встречи, их долгие беседы, приключения, которые им пришлось вместе пережить, постепенно осознавая, насколько он привык полагаться на нее. Он вспоминал, как она внимательно слушала его, как всегда была под рукой, если он нуждался в ней, и тактично уходила в тень, когда ему было не до нее.

Она была такой хрупкой, такой беззащитной! Тут он опять вспомнил о карлике и выругался вслух.

«Я убью каждого, кто посмеет хоть пальцем тронуть ее!» — подумал он.

Он ходил и ходил по комнате, пока слабый свет, пробивавшийся сквозь шторы, не возвестил о приближении рассвета. Лорд Линк распахнул окна и выглянул в сад, словно пытаясь отыскать ее след в этом объятом сном мире. Может быть, ей угрожает опасность? А вдруг она снова попала в западню, из которой на этот раз ей не удастся выбраться?

— Господи, помоги мне найти ее! — произнес он вслух, и это была его первая молитва за многие годы.

Главная трудность состояла в том, что он понятия не имел, где именно ее искать. Если Вентура сказала Симону, что возвращается в Сан-Себастьян, очевидно, меньше всего можно было ожидать, что она отправится именно туда.

Но тогда где же она? Может быть, она спряталась из страха перед доньей Алькирой? Скорее всего так оно и было. Лорд Линк почувствовал такой прилив ненависти к этой женщине, что непроизвольно сжал пальцы в кулак, словно намеревался схватить ее за горло и задушить.

— Если она причинит Вентуре вред, я убью ее! — поклялся он.

Симон принес ему завтрак, но лорд Линк был не в состоянии есть. Он не прикоснулся ни к одному из предложенных ему изысканных блюд, выпив лишь бокал легкого вина, чтобы утолить жажду. Симон с тревогой посмотрел на него, но воздержался от каких-либо замечаний. Он слишком хорошо знал, что означает эта залегшая между бровями складка и упрямо сжатые губы, поэтому предпочел хранить благоразумное молчание.

Не успел лорд Линк подняться из-за стола, как в дверь постучали. В ответ на приглашение войти на пороге появился лакей в роскошной ливрее, вручивший Симону письмо, которое тот поспешил передать своему хозяину.

Лорд Линк равнодушно вскрыл конверт. Он решил, что это очередное приглашение на обед или на представление в домашнем театре, которым в последнее время увлекались король и королева.

Но, увидев внизу подпись «Торре Нуэва», лорд Линк сразу же заинтересовался. Он внимательно прочитал короткое послание, потом повернулся к лакею, который ждал ответа, и сказал по-испански:

— Передай своему господину, что я буду рад нанести ему визит через час.

Лакей поклонился, и Симон закрыл дверь.

— Мою одежду, и побыстрее! — приказал лорд Линк.

Он направился в спальню и быстро оделся, но при этом был настолько глубоко погружен в свои мысли, что даже не обратил внимания, какой именно костюм приготовил для него Симон.

Что нужно от него маркизу? Очевидно, дело было весьма важным и срочным, иначе маркиз не стал бы так писать ему. Может быть, это как-то связано с Вентурой? Нет, гораздо вероятнее, что здесь были затронуты государственные интересы.

Его мысли снова вернулись к сэру Бенджамену Кину, и лорд Линк выругался про себя. Он был так встревожен исчезновением Вентуры, что совсем забыл о том, как английский посланник отказался поверить, будто герцог де Монтемар и граф де Монтехо замышляют напасть на Гибралтар. Типичная британская тупоголовость, подумал лорд Линк. Сначала просят раздобыть интересующую их информацию, а потом, когда преподносишь им ее на блюдечке, не верят ни одному твоему слову.

Завязав галстук, лорд Линк взглянул на себя в зеркало. После бессонной ночи под глазами у него залегли темные круги, а выражение лица было необычайно мрачным.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.